Шрифт:
Интервал:
Закладка:
За всю дорогу до дома Алека друзья не проронили ни слова. Джейми и Мери находились во дворе замка, когда в ворота въехали их мужья. Джейми, завидев мужа живым и невредимым, засияла, но взглянула в лицо Алека, и улыбка сползла с ее лица.
– Даниел сейчас убьет меня, – прошептала Мери, хватая сестру за руку.
– Улыбайся, Мери! Пусть он думает, что ты ничего не боишься.
Алек спешился и медленным шагом направился к жене. Выражение его лица было таким, что от него свернулось бы и молоко. Набрав в легкие побольше воздуха, Джейми опередила его:
– Успешной ли была твоя охота, муж? Алек, казалось, не слышал.
– Как ты могла без моего ведома разрешить поселиться у нас леди Фергюсен? – спросил он в свою очередь.
– Поселиться? Мне и в голову не приходила такая мысль, муж.
– Не лги!
От стыда Джейми покраснела, как маков цвет: он опозорил се в присутствии посторонних!
– Мери попросила у меня разрешения пожить здесь, и я согласилась, – сказала она. – Мой долг защищать сестру.
– Защищать от собственного мужа?
– Если муж грубиян, то несомненно. – Джейми бросила на Даниела презрительный взгляд. – Он оскорбил ее в самых нежных чувствах, Алек. Что, по-твоему, я должна была делать?
– Заниматься своими собственными чувствами, – рявкнул Алек.
– Но он был груб с ней!
– Да, груб! – закричала Мери, прижимаясь к сестре. – Если я не могу остаться здесь, то мне лучше вернуться в Англию!
– А я буду обязана сопровождать ее, – пригрозила Джейми и, скрестив руки на груди, стала ждать ответа.
– Боюсь, что ты скорее попадешь в Нормандию, – заметил Алек и посмотрел на Мери, продолжавшую жаться к, сестре. Шагнув вперед, Алек оторвал от нее жену и крепко! прижал к себе.
Боясь показаться смешной, Джейми не стала вырываться, но ей было очень стыдно, тем более что все это видел отец Мердок.
– Я вес равно не вернусь к тебе, Даниел! – истошно завопила Мери.
С ловкостью, удивительной для такого огромного детины, Даниел, не дав Мери опомниться, сгреб ее в охапку, перекинул через седло лицом вниз, и она повисла, как мешок с зерном.
Мери сучила ногами и визжала, тем самым еще более привлекая к себе внимание окружающих. Ситуация для сестры была, по мнению Джейми, унизительной, и она предпочла бы, чтобы Мери хотя бы молчала.
– Я не могу оставаться в стороне, когда так обращаются с моей сестрой, – шепнула она Алеку.
– Нет, можешь, – последовал ответ.
– Алек, пожалуйста, сделай что-нибудь, – взмолилась Джейми.
– Не хочу вмешиваться и тебе не разрешаю. Мери должна научиться вести себя и не испытывать терпение мужа. Даниел такой же вспыльчивый, как и я.
Джейми долго смотрела вслед Даниелу и Мери, пока они не скрылись за поворотом.
– Он не причинит ей зла? Как ты считаешь? В глазах жены стоял такой страх за сестру, что сердце Алека сжалось.
– Нет, он не будет бить ее, если ты это имеешь в виду, – ответил он. – А теперь давай забудем о Мери.
– Она оставила здесь лошадь.
– Сейчас она ей не понадобится.
Джейми не отрываясь смотрела на губы Алека, вспоминая, какими нежными они могут быть. Она отлично понимала, что сейчас не время думать о поцелуе, но ничего не могла с собой поделать.
– Может быть, мне завтра отвести к ним эту лошадь? – спросила Джейми, все еще продолжая думать о губах Алека.
Алек выпустил ее из объятий и молча направился к воротам, но Джейми не хотелось расставаться с ним таким образом.
– Алек, – позвала она, – ты говоришь, что Даниел так же вспыльчив, как ты. По-моему, ты сам себе противоречишь. Совсем недавно ты утверждал, что тебя нелегко вывести из терпения. Что же правда?
– Ты неправильно поняла меня, жена. Я говорил, что ты не выведешь меня из терпения.
Алек ускорил шаг, но Джейми, подобрав юбку, побежала за ним.
– Алек, а что может вывести тебя из терпения? Алек не мог удержаться от соблазна снова подразнить жену, уж очень легко она заглатывала наживку.
– Только что-то очень важное, очень существенное для меня, – ответил он, пряча улыбку.
Джейми застыла, и Алеку стало жаль ее, но он продолжал.
– Джейми, – сказал он, – не беспокой меня больше по пустякам.
Эта просьба мужа оказалась последней каплей. Джейми сочла себя глубоко оскорбленной.
– Послушай, Кинкейд, не напоминай мне все время, что я ничего для тебя не значу. Я и так это вижу. Даже если бы я убежала, ты не пустился бы за мной в погоню. Я права?
Алек не удостоил жену ответом. Джейми ответила за него:
– Не сомневаюсь, что так бы оно и было. Я слишком мало для тебя значу, чтобы меня искать.
– Само собой разумеется, я не пустился бы за тобой в погоню, – ответил Алек.
Боль исказила лицо Джейми.
– Я сам бы не пустился за тобой в погоню, а послал бы своих воинов, – закончил Алек, обнимая Джейми. – Но так как ты не собираешься никуда бежать, то давай закроем эту тему.
– Я все больше ненавижу тебя, Алек Кинкейд.
– Приноравливайся, англичанка. – Алек погладил жену по щеке. – Надеюсь, пока меня не будет, ты не устроишь новых неприятностей.
Алек вскочил на коня и ускакал. Джейми осталась одна. Она смотрела вслед мужу, поглаживая щеку, до которой дотронулся Алек.
Она ненавидела его… скорее почти ненавидела… почти.
Вдруг Джейми вспомнила, что теперь у нее есть дело: Алек разрешил ей заняться кухней. Гордо выпрямившись, леди Кинкейд поспешила к своему замку. Когда муж вернется, он увидит, на что она способна!
Джейми счастливо улыбалась: теперь она не будет скучать!
Слава о чудесных способностях леди Кинкейд исцелять людей разнеслась по Высокогорью с быстротой урагана. Из уст в уста передавался рассказ о том, как воин Кинкейда был на волосок от смерти и как Джейми вытащила его из ее лап. Каждый рассказчик добавлял от себя новые подробности, и слухи распространялись по окрестным владениям, обрастая деталями, как снежный ком.
Не прошло и дня, как они достигли земель Гиллбрида, на которых члены различных кланов собрались на ежегодный весенний праздник. Лидия-Луиза, младшая сестра Ангуса и его единственная родственница, не считая жены Элизабет, не знала, что и думать, чему верить. Сначала она горько плакала, скорбя о безвременной кончине брата, затем рыдала от счастья, узнав о его чудесном исцелении. Дело кончилось тем, что ее напоили крепким вином и уложили в постель.