Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Меня нельзя вытравить из собственного дома, мистер Холмс. Я не побегу отсюда, как какая-то дворняга, которую пнули ногой.
— Понимаю, — сказал Холмс. — Но рано или поздно вы всё равно уедете отсюда, чтобы вернуться в Лондон. Если вы сделаете это раньше, вовсе не обязательно считать это побегом.
Доктор Керри кивнул:
— Да… да, полагаю, что это так. По правде говоря, реальных причин оставаться здесь у меня нет. Это поразительно, что кто-то хочет причинить мне вред. В смысле, не могу себе представить, какая на это может быть причина.
— Вы сообщали об этом полиции?
— Да, в местный отдел. Но здесь работает всего несколько человек. Они мало что могут сделать.
— Ваша история очень заинтересовала меня. Не хотели бы вы, чтобы я её более внимательно изучил?
— Что? Внимательно изучили? О нет… Спасибо, но нет. У меня теперь есть пистолет, и я воспользуюсь им без колебаний. А может быть, мой сегодняшний выстрел отпугнул этого человека и он больше не появится.
— Могу я посоветовать нанять охрану, если вы тут останетесь? И ещё я рекомендую поменять все замки в доме. Это как-никак обезопасит вас.
— Поменять замки?
— Первый раз, когда этот человек появился, вы удивились, что двери были заперты. Возможно, он их и запер, чтобы ни вы, ни ваш слуга не могли быстро броситься за ним. Времени, которое потребовалось вам для открывания двери, хватило ему, чтобы ускользнуть. Второй раз он появился у входа в вашу библиотеку, несмотря на то что входные двери в дом были закрыты. Вероятно, он открыл их сам. Всё это может говорить о том, что он каким-то образом раздобыл дубликаты ваших ключей.
— Дубликаты ключей… честно говоря, я об этом не подумал. Да, вы правы, мистер Холмс. Я как можно скорее вставлю новые замки.
— В деревне есть мастер, который этим занимается?
— Что? Зачем… я не уверен. Сомневаюсь. Я заказываю замки и ключи в Лондоне.
— Что ж, желаю вам всего доброго, доктор. Мы с доктором Уотсоном желаем вам спокойной ночи. Мы останемся в доме полковника Хейтера ещё на два дня. Если вам понадобимся, пожалуйста, сразу же зовите.
— Да… да… благодарю вас, мистер Холмс. И вас, доктор Уотсон. Спасибо, спасибо.
* * *
Мы вернулись в дом полковника той же дорогой через рощу, по которой пришли к Керри, правда на этот раз без фонаря. Войдя в дом, Холмс подбросил поленьев в затухающий огонь в камине. Он устроился в кресле и закурил трубку. Сидя в тишине, смотрел, как горит огонь, и пускал кольца белого дыма.
Я прервал его думы:
— Признаться, Холмс, когда доктор Керри рассказывал об этом странном светящемся лице своего мучителя, я почувствовал, как по спине побежали мурашки. Эта история напомнила мне о собаке Баскервилей.
Холмс откинулся на спинку кресла и взглянул на меня:
— Да, я тоже подумал о собаке, дорогой мой друг. Раствор сульфида бария вполне подойдёт для призрачного сияния. Может быть, смесь сульфида бария и фосфора, хотя в этом случае необходимо чем-нибудь защитить кожу от ожогов.
Я улыбнулся. В словах Холмса звучал упрёк, который мне не раз приходилось слышать раньше.
— Вы продолжаете настаивать, что я должен был более детально описать научную сторону этого дела?
— В своём рассказе о деле Баскервилей вы просто указали, что паста, которой смазывали пса, включала фосфор. Этого описания, конечно, хватит для страшноватого приключенческого рассказа. Однако совершенно недостаточно для того, что могло бы послужить серьёзным анализом преступления и дедуктивного метода, с помощью которого это преступление было раскрыто. В своём желании подчеркнуть таинственность некоторых из моих дел вы временами пренебрегаете наукой. — Он отвернулся и снова уставился на пламя в камине.
Раньше такое замечание расстроило бы меня. Но я слишком много раз слышал эти слова и сейчас не обратил на них особого внимания.
— Как вы думаете, что стоит за этими странными появлениями в доме доктора Керри? — спросил я, сменив тему.
— Уотсон, делать умозаключения, не имея достаточно информации, неправильно, а её у нас почти нет. — Холмс пустил очередное кольцо дыма, и оно скрыло часть его лица. Он внимательно взглянул на меня. — Вы ведь заметили одну любопытную деталь в рассказе доктора? Я говорю про стеклянные двери.
— Стеклянные двери? Что именно?
— Просто интересный факт. Никаких выводов я, разумеется, пока не делаю, — слукавил Холмс. — Я собираюсь завтра пройтись по деревне. Вы ведь присоединитесь ко мне, мой дорогой друг? — добавил он.
— Конечно. Что вы намерены искать?
— Хочу выяснить, есть ли тут кузнец или кто-то ещё, кто может сделать ключ. Если наш призрак действительно сделал дубликаты ключей Керри, то скорее всего у кого-то из местных. Если это так, мы сможем найти мастера и узнать, кто их заказывал.
— Боже правый, точно. Великолепно, Холмс! Нам удалось бы разгадать эту тайну очень быстро.
— Сначала стоит всё тщательно изучить.
К сожалению, этому расследованию не суждено было произойти, потому что на следующий день на имя Шерлока Холмса пришла телеграмма с просьбой срочно вернуться в Лондон, чтобы возглавить расследование обстоятельств смерти кардинала Тоски. Это обращение исходило от Его Святейшества Папы Римского. Отказать, конечно, было невозможно, и через два часа мы с Холмсом возвращались в поезде на вокзал Паддингтон.
За время деятельности Шерлока Холмса незавершённых расследований было немало. Это были дела, которым по различным причинам Холмс не смог уделить достаточно внимания и которые именно поэтому так часто и оставались нераскрытыми. Появление человека-призрака у дома доктора Керри могло стать ещё одним таким инцидентом. Однако три недели спустя офицер полиции принёс Холмсу на Бейкер-стрит записку, в которой инспектор Лестрейд просил его, если это не доставит неудобств, прийти в лондонскую резиденцию некоего доктора Керри, находившуюся в доме пятнадцать по Оксфорд-стрит.
Совершая свой вечерний обход, я обнаружил, что последний пациент живёт рядом с квартирой Холмса. И, закончив дела, я заглянул на Бейкер-стрит. Через несколько минут туда явился офицер с запиской от Лестрейда.
— Неужели это тот самый доктор Керри, которого мы встретили в Суррее?! — воскликнул я, когда Холмс прочитал имя и адрес в конце послания.
— Есть только один способ узнать это, Уотсон, — ответил Холмс. — Вы согласитесь прогуляться до Оксфорд-стрит?
— Конечно.
— Отлично. Судя по всему, большой срочности нет: обратите внимание на фразу «Если это не доставит вам неудобств». Это любопытно. Зачем просить меня прийти, если у него всё под контролем? — Холмс бросил записку на выжженный кислотой стол. — Что ж, поймём, когда придём туда, — сказал он, снял халат и надел пальто. — Хм, скоро половина восьмого. А в восемь начинается концерт, на который я планировал пойти. Но что поделать, может быть, это дело окажется увлекательным. Пойдёмте, дорогой мой друг.