Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– С Кларой?
– О да! Милая женщина. Она очень предана тебе. Ничего не хотела мне говорить. Мисс Уэст могла бы выдержать средневековую пытку. Дыбу и тому подобное. Должна тебе признаться, что у меня было искушение применить эти способы, но я сдержалась. – Бьянка покачала головой. – К счастью, когда я с ней разговаривала, мне было известно все, кроме некоторых деталей.
– И?
– Я знаю, что ты управляешь фирмой «Гаррет и Темпест». Я также абсолютно уверена в том, что ты главный архитектор в Фейрборо-Холле и принимала участие во всех проектах, которые выполняла фирма твоего мужа. Или лучше говорить «твоя» фирма?
– Это все?
– Есть еще что-то? – Брови Бьянки сошлись на переносице. – Я что-то упустила?
– Не совсем. Ты хорошо справилась со своей задачей. Провела тщательное расследование, я бы сказала. И теперь, когда тебе это известно… – Миранда сделала паузу, – ты расскажешь остальным членам семьи?
– Неужели ты и вправду думаешь, что я это сделаю?
– Ну-у…
– Боже, зачем я буду рассказывать это семье? – Бьянка фыркнула. – Никому не известно, как они могут на это отреагировать. Честность не стоит риска.
Леди Гаррет кивнула.
– Я тоже так считаю.
– Более того, я согласна с леди Фейрборо. Ты весьма отважна. Ты же всегда рисовала здания и тому подобные вещи. И мне никогда не казалось справедливым, что все лавры за твою работу достаются Джону, а ты даже не возражаешь против этого.
– Тогда не возражала.
– Но почему ты не должна делать то, что тебе нравится, то, с чем ты, без сомнения, отлично справляешься, и все лишь из-за того, что ты женщина? Единственная причина твоей скрытности в том, что тебя до нее довели мужчины! Мужчины правят миром, и они же устанавливают правила. К счастью для нас, большинство из них идиоты. И хотя человек не должен пользоваться тем, что кто-то оказался менее удачливым, мужчин можно счесть исключением. Так что я говорю тебе «браво», Миранда. Могу ли я тебе чем-то помочь?
Леди Гаррет ошеломленно смотрела на сестру.
– Ничем, но спасибо тебе.
Бьянка взглянула на нее.
– Ты же понимаешь, что если я все выяснила, то и кто-то другой сделает то же самое. Это только дело времени.
– Да-да, я знаю… – Миранда махнула рукой. – Я собираюсь все им рассказать.
– Когда?
– В этом как раз и заключается проблема. – Она покачала головой. – Определенно не завтра, но, вероятно, скоро.
– Ты явно далеко не так смела, как считает леди Фейрборо.
– Никто настолько не смел. – Наклонившись к сестре, леди Гаррет посмотрела ей в глаза. – Могу я полюбопытствовать, когда ты намерена им рассказать о том, что начала дело о разводе?
– О! – Бьянка поморщилась. – Это совсем на тебя не похоже.
– Прими мои извинения, – насмешливо проговорила Миранда.
– Это тема другого разговора. В данный момент мы обсуждаем тебя, – твердо сказала Бьянка. – И я хотела бы отметить, что информацию о твоей работе воспримут лучше, если она будет исходить от тебя, а не станет предметом светских сплетен.
– Не думаю, что все это так интересно, – тихо проговорила леди Гаррет. – Но скандал неизбежен, это точно.
– Не может быть, что ты говоришь это серьезно. – Сестра недоверчиво посмотрела на нее. – Ты состязаешься с мужчинами, причем ты выступаешь не просто хорошо, но гораздо лучше их. Я считаю это безумием, но безумием великолепным. А если разразится скандал, то его участниками станут гувернантка-девственница и порочный негодяй.
– Как это нелепо! – Миранда рассмеялась. – Мои дела никому не будут интересны, а вот гувернантка-девственница и порочный негодяй – совсем другое дело.
– Прошу прощения, леди. – В дверях появился Уин. – Я, кажется, услышал, как кто-то зовет порочного негодяя.
– Подслушиваешь, Уинфилд? – Миранда бросила на виконта возмущенный взгляд.
– Уинфилд, вот как? – пробормотала Бьянка, выразительно посмотрев на сестру.
– Я пытался. – Виконт вальяжной походкой вошел в комнату.
– И сколько тебе удалось услышать?
– Недостаточно. Я бы извинился, но когда человек невинно проходит мимо открытой двери и слышит, что разговор идет о гувернантке-девственнице и о порочном негодяе, то… – Он поднял глаза на сестру леди Гаррет. – Что мне оставалось делать?
Бьянка вопросительно посмотрела на него.
– Подслушивать? – подсказала она.
– Ну да! – Его глаза сощурились. – Вы делитесь секретами?
– Большими, темными тайнами, – кивнув, ответила Миранда. – Секретами, которые рискуют стать сплетнями.
– О гувернантках-девственницах и порочных мерзавцах?
– Именно они герои самых интересных пересудов. – Ничего Бьянка не любила так сильно, как хорошую сочную сплетню.
Уин засмеялся, и леди Гаррет охватило чувство облегчения. Виконт не мог услышать ничего важного, иначе он бы не был так легкомыслен.
– Хотя я даже не знаю, – задумчиво промолвила Бьянка. – Теперь, когда я думаю об этом, мне кажется, что слышала очень много секретов о девственных гувернантках и порочных негодяях. Да о них постоянно судачат! Возможно, настала пора для каких-то новых тайн.
Лорд Стилуэлл посмотрел на сестру Миранды с лукавой улыбкой.
– Я тоже так считаю. Может, придумаем какую-нибудь новую тему или просто смиримся с этим?
– Не думаю, что следует просто так мириться, когда существует так много…
– Уинфилд, кажется, ты не знаком с моей сестрой, миссис Робертс, – перебила их леди Гаррет. Она понятия не имела, что Бьянка может сообщить ему, и у нее не было ни малейшего желания выяснять это. – Бьянка, это лорд Стилуэлл.
Миссис Робертс приподняла брови.
– О да, тот самый лорд Стилуэлл, имеющий дурную репутацию.
– Боже, надеюсь, что это не так.
Уин усмехнулся.
– Я много слышала о вас.
Бьянка с любопытством посмотрела на него.
– Подозреваю, что вы не слышали ничего хорошего. – Виконт покосился на Миранду. – Хочу предупредить вас: все, что говорит ваша сестра, – неправда.
– Неужели? – Бьянка с интересом взглянула на сестру. – Об этом вы можете не волноваться – она вас вообще не упоминала.
Уин поморщился.
– Это еще хуже.
– Бьянка останется тут ночевать, а утром мы вместе поедем в Лондон, – весело проговорила леди Гаррет. – У меня там есть кое-какие дела. Но мистер Кларк прекрасно со всем справляется.
– Ничуть в этом не сомневаюсь. – Лорд Стилуэлл помолчал. – И сколько времени тебя не будет?