Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гамаш подумал, что в один прекрасный день этот вихрь просто засосет старую поэтессу. А потом он понял, что вихрь ее уже засосал.
Анри подбежал к Розе, которая сидела на табуретке рядом с Рут. Гамаш схватил его за ошейник и оттащил, но он напрасно беспокоился. Роза зашипела на пса и отвернулась. Если бы она могла запустить в него одним из своих перьев, то запустила бы.
– Я не знала, что утки шипят, – сказала Мирна.
– А мы уверены, что это утка? – прошептал Габри.
К ним подошли как зачарованные Тереза и Жером.
– Это и есть Рут Зардо? – спросил Жером.
– То, что от нее осталось, – ответил Габри. – Она сто лет как потеряла остатки разума, а сердца у нее вообще никогда не было. Ее жизнедеятельность поддерживается благодаря току желчи. А это Роза, – сказал Габри, показывая на утку.
– Я понимаю, почему Анри потерял голову, – сказала Тереза, глядя на понурого пса. – Кто не любит хорошую утку?
Реплика этой элегантной женщины была встречена тишиной. Тереза улыбнулась и чуть-чуть приподняла брови, и Клара начала смеяться.
Кастрюля стояла в духовке, и все уже чувствовали запах курицы и розмарина. Гости наливали себе выпивку и разделялись на группки.
Тереза, Жером и Гамаш отвели Жиля в сторонку.
– Насколько я поняла, прежде вы были лесорубом? – спросила Тереза.
– Больше я этим не занимаюсь, – настороженно ответил Жиль.
– А почему?
– Какая разница? – отрезал Жиль. – По личным причинам.
Тереза продолжала смотреть на него тем особенным взглядом, с помощью которого умела выуживать правду из закаленных полицейских. Но Жиль держался.
Она повернулась к Гамашу, однако тот хранил молчание. Он знал, почему Жиль перестал быть лесорубом, но не имел права выдавать чужой секрет. Двое этих крупных мужчин переглянулись, и Жиль благодарно кивнул ему.
– Тогда позвольте спросить вас вот о чем, – зашла с другой стороны суперинтендант Брюнель. – Какое там самое высокое дерево?
– Там – это где?
– На холме над деревней, – уточнил Жером.
Жиль немного подумал:
– Наверное, белая сосна. Они вырастают до девяноста футов, а то и выше. Как восьмиэтажный дом.
– А забраться на нее можно? – спросила Тереза.
Жиль посмотрел на нее так, будто она предложила ему что-то отвратительное.
– Почему вы спрашиваете?
– Из любопытства.
– Не держите меня за идиота, мадам. Тут не простое любопытство. – Он перевел взгляд с Брюнелей на Гамаша.
– Мы бы никогда не попросили вас срубить дерево или как-то повредить ему, – сказал старший инспектор. – Мы просто хотим знать, можно ли забраться на самые высокие деревья на холме.
– Наверно, кто-то и может. Но не я, – фыркнул Жиль.
Тереза и Жером, ошеломленные реакцией бывшего лесоруба, отвернулись от него и посмотрели на Гамаша. Тот взял Жиля за руку и отвел в сторону:
– Извините, я должен был поговорить с вами об этом наедине. Нам нужно получать спутниковый сигнал в Трех Соснах…
Он поднял руку, чтобы пресечь возражения Жиля, который снова попытался сказать, что это невозможно.
– …и мы подумали, нельзя ли установить тарелку на высоком дереве и протянуть с него кабель в деревню.
Жиль по-прежнему был настроен скептически:
– Вы думаете, кто-то может забраться на девяносто футов по сосне, по замерзшей сосне, таща с собой тарелку, а потом не только закрепить ее, но и настроить на сигнал? Вероятно, вы очень любите телевидение, месье.
Гамаш рассмеялся:
– Телевидение нам не нужно. – Он понизил голос. – Это ради Интернета. Нам нужен выход в Сеть, и мы хотим получить его… мм… так, чтобы об этом знало как можно меньше людей.
– Украсть сигнал? – спросил Жиль. – Откровенно говоря, вы будете далеко не первый, кто пытается.
– Значит, такое возможно?
Жиль вздохнул, задумчиво погрыз костяшки пальцев.
– Вы хотите превратить девяностофутовую сосну в передающую вышку, найти сигнал и проложить кабель.
– Судя по вашим словам, задача нелегкая, – с улыбкой сказал Гамаш.
Но Жиль не улыбнулся в ответ.
– Прошу прощения, patron. Я бы сделал что угодно, чтобы вам помочь, но мне кажется, то, о чем вы говорите, сделать невозможно. Предположим, я бы сумел забраться на верхушку дерева с тарелкой и закрепить ее… но ведь там сильный ветер. Тарелка будет все время колебаться.
Он посмотрел на Гамаша и убедился, что тот его понял. Это был основательный аргумент, от такого не отмахнешься.
– Сигнал невозможно будет удержать, – сказал Жиль. – Вот почему передаточные мачты делают из стали – для устойчивости. Абсолютно необходимое требование. Теоретически ваша мысль неплоха, но в реальности из нее ничего не получится.
Старший инспектор Гамаш опустил глаза в пол, оправляясь от удара. Рушился не просто какой-то план, а единственный. Запасного у него не было.
– Вы можете предложить другой способ подключения к высокоскоростному Интернету? – спросил он.
Жиль покачал головой:
– Почему бы вам не поехать в Кауансвилл или Сен-Реми? У них есть высокоскоростной Интернет.
– Мы должны оставаться здесь, – сказал Гамаш. – Где нас не смогут обнаружить.
Жиль кивнул и задумался. Гамаш не отрывал от него взгляда, надеясь, что решение найдется. Наконец Жиль снова покачал головой:
– Люди много лет пытались сделать что-то подобное. Законным образом или пиратским. Это просто невозможно. Désolé.
Гамаш поблагодарил Жиля и отошел от него, чувствуя себя опустошенным.
– И? – спросила Тереза.
– Он говорит, ничего не получится.
– Он просто не хочет этим заниматься, – сказала суперинтендант Брюнель. – Мы найдем кого-нибудь другого.
Гамаш объяснил ей про ветер, и она неохотно приняла суровую правду. Жиль не упрямился, он всего лишь был реалистом. Гамаш заметил кое-что любопытное: если Тереза Брюнель выглядела разочарованной, то ее мужа известие о неудаче не слишком расстроило.
Старший инспектор побрел в кухню, где Клара и Габри готовили обед.
– Пахнет вкусно, – сказал он.
– Проголодались? – спросил Габри, протягивая ему тарелку с деревенским паштетом и крекерами.
– Вообще-то, я и вправду голоден, – признался старший инспектор, намазывая паштет на крекер.
Дрожжевой запах пекущегося хлеба смешивался с запахом жареной курицы и розмарина, и Гамаш вдруг понял, что после завтрака у него маковой росинки во рту не было.