Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Как ее зовут?
– Ревинант, – ответил Джереми.
Розали засмеялась.
– По-английски это значит "Привидение"…
Вдруг Мирель, привлеченная каким-то шорохом в углу, бросилась туда с восторженным криком:
– Мадемуазель, идите сюда, смотрите!
На подстилке из сена сидели четыре котенка и смотрели на посетителей яркими круглыми глазами.
– Ой, какая прелесть! – воскликнула Розали. Не раздумывая, она наклонилась и осторожно подняла одного из них, поглаживая пальцами крошечное тельце, и услышала тихое, едва различимое мяуканье.
Она вдруг подумала, что ведет себя недостойно. Ни одна леди не стала бы сидеть на корточках и умиляться такому "открытию". Однако котенок был такой мягкий, доверчивый и пугливый, что она опять погладила его и прижала к себе.
Он начал карабкаться, устраиваясь поудобнее, и неожиданно царапнул ее тонкой когтистой лапкой. Розали выпрямилась и уже хотела выпустить его, но услышала приближающийся стук копыт.
В открытую дверь было видно, как Рэнд, осадив вороного, соскочил с него. Ноздри коня дрожали от напряжения, бока вздымались, и он все еще бил копытом от неожиданно резкой остановки на всем скаку.
– Приведи его в порядок, Джереми, – бросил на ходу Рэнд, отдавая поводья конюху.
Розали зачарованно смотрела на него. Она уже видела Рэнда в дорогих вечерних костюмах, холодного, спокойного и бесконечно привлекательного, но никогда еще он не был так хорош, как сейчас.
Рукава его простой белой рубахи были закатаны по локоть, обнажая сильные руки. Брюки для верховой езды плотно обтягивали узкие мускулистые бедра.
Когда Рэнд повернулся, Розали с восхищением окинула взглядом его высокую широкоплечую фигуру, подмечая малейшие изменения, произошедшие в нем с тех пор, как они поселились в замке.
Он заметно посвежел и набрал прежний вес, потерянный во время болезни Розали, снова приобрел неуязвимый и мужественный вид, который она находила таким привлекательным.
Загар на его лице стал темнее, а волосы, напротив, чуть посветлели, приобретя еще более яркий золотистый оттенок. Подойдя к колодцу, располагавшемуся близ конюшни, Рэнд наклонился к стоявшему тут же ведру воды, намереваясь умыться холодной водой.
Да, немногие мужчины выглядели так уверенно и мужественно, как он, и надо быть просто слепой и глухой, чтобы не влюбиться в него без памяти.
Умывшись, Рэнд вошел в конюшню и удивленно остановился, увидев Розали.
– Я хотела поговорить с тобой, – начала она, но тут же смущенно замолчала, когда Рэнд, нахмурившись, подошел к ней.
– У тебя царапина здесь. – Он коснулся атласной кожи ее плеча.
– Какие пустяки, – ответила Розали, отступая в сторону, чтобы избежать его прикосновения. Но Рэнд положил руку на ее талию и, наклонившись, переспросил:
– Что ты сказала?
Дыхание Рэнда было холодным и влажным, а близость его так ошеломляла, что Розали замерла и только молча смотрела на него.
– Это так, пустяк, – повторила наконец она.
И тут из угла послышался легкий шорох.
– Мирель, – позвал Рэнд, и Розали в смущении отпрянула, вспомнив, что они здесь не одни. – Я вижу, вы нашли новый объект для забот, – сказал Рэнд, со смехом глядя на нее.
Мирель, собрав котят в фартук, вежливо поклонилась ему.
– Добрый день, месье. Как прошла ваша встреча с месье Лефевром?
– Очень хорошо. Он, когда захочет, оказывается, может быть весьма благоразумным!
Глаза Мирель сияли от радости.
– У него такая репутация, месье! Вам, наверное, было нелегко убедить его.
– А я совсем не удивлена, – заметила Розали. – Мало приятного противоречить месье де Беркли.
Рэнд улыбнулся.
– Ты хотела о чем-то поговорить со мной? – спросил он.
– Да, – ответила Розали и, вынув письмо, протянула его Рэнду. – Возьми это. Можешь ли ты отправить его поскорее?
Рэнд молча прочитал адрес и задумчиво взглянул на Розали.
– Я хотела бы быть откровенной с тобой, и это письмо – первый шаг к этому, – сказала она, робко улыбаясь.
Она хотела добавить еще что-то, но присутствие Мирель сдерживало ее.
– Мирель, – сказал Рэнд, продолжая смотреть на Розали. – Почему бы тебе не найти мать этих прелестных котят?
Он помолчал и добавил:
– Вот что, пойди и скажи Джереми, что мне сейчас срочно понадобится лошадь.
– Слушаюсь. – Девушка вышла, весело сверкнув глазами.
Рэнд улыбнулся.
– Не надо было отсылать ее, – тихо проговорила Розали, почувствовав вдруг странную неловкость от того, что они остались одни. – Я уже сказала тебе все, что хотела.
– А я думал, – произнес Рэнд, внимательно глядя на Розали, – что ты будешь рада остаться со мной наедине.
Он наклонился и приник к ее губам, а Розали, обняв его, приподнялась на цыпочки. Она любила Рэнда и не могла отказаться от него.
– Милая моя Рози, – прошептал он и тихо засмеялся. – Боже, ты такая маленькая…
Легким движением он приподнял Розали и поставил на скамейку. Теперь глаза их были на одном уровне.
Розали покачнулась.
– Я падаю, – прошептала она, Он улыбнулся и обнял ее.
– Крепче держись за меня, Рози.
Розали продолжала молча стоять, прильнув к нему, а Рэнд снова и снова целовал ее. Она ощущала его соленую от пота кожу, трогала влажные волосы и отчетливо слышала биение его сердца рядом со своим.
Однако осознав, что кто-нибудь может войти и застать их здесь, Розали в испуге отпрянула.
– Рэнд, – прошептала она, – что, если кто-нибудь войдет сейчас и увидит, что ты целуешься со своей "маленькой кузиной из Англии"?
– В этом нет ничего необычного, если двоюродные брат и сестра влюбляются друг в друга. Только чуть-чуть скандально, может быть.
– Если бы я действительно была твоей кузиной, – задыхаясь от волнения, сказала Розали, – ты бы больше уважал меня и не позволил себе того, что позволяешь сейчас.
Стараясь освободиться от его объятий, Розали качнулась и почувствовала, как скамейка уходит у нее из-под ног.
– Рэнд, я сломаю себе шею. Рэнд…
И она замолчала, как только его рот легко коснулся ее губ в тихом поцелуе, который порой бывает более возбуждающим, чем даже самый неистовый.
– Что, если кто-нибудь увидит нас? – беспомощно бормотала она, закрывая глаза.