Шрифт:
Интервал:
Закладка:
9. जातिदेशकालव्यवहितानामप्यानन्तर्यं स्मृतिसंस्कारयोरेकरूपत्वात्॥९॥
Джаати-деша-каала-вьйавахитаанаам апьйа анантарьйам смрти-самскаарайор екарупатваат
Существует прямая последовательность (желание, сопровождающееся соответствующей кармической ситуацией), обязанная своим существованием памяти и самскарам, несмотря на это, она может быть прервана из-за социального положения, места и времени.
Закон кармы является абсолютным. Желания или тенденции, несомненно, реализуются, хотя бы в другой жизни и при других обстоятельствах. Те, кто ощущает незаслуженное, как им кажется, страдание, лишь отрабатывают прежде созданную карму.
10. तासामनादित्वं चाशिषो नित्यत्वात्॥१०॥
Таасаам анаадитвам чаашишо нитьйатваат
У них (желаний) нет начала, поскольку воля к жизни является вечной.
Это обозначает границы периода, в течение которого человеку предстоит проходить через рождение и перерождение. Он перерождается столько раз, сколько существует желание. Желание привязывает его к физическому плану, а у желания нет начала.
11. हेतुफलाश्रयालम्बनैः सङ्गृहीतत्वादेषामभावे तदभावः॥११॥
Хету-пхалаашрайааламбанаих самгрхиитатваад ешаам абхааве тад-абхаавах
Желания поддерживаются сочетанием причины, следствия, поддержки и объектов, когда все это исчезает, исчезают и желания.
Энергию желаниям дают причина и следствие, или прошлая карма, поддержку — активность ума, создающего их, и сами объекты желаний. Когда эта основа устранена, исчезают и желания.
12. अतीतानागतं स्वरूपतोऽस्त्यध्वभेदाद्धर्माणाम्॥१२॥
Атиитаанаагатам сварупато стьи адхва-бхедаад дхармаанаам
Прошлое и будущее существуют сами по себе, различие в качествах зависит от разных путей.
Мир существует независимо от человека. Но различные пути индивидуумов создают то, что является различными качествами и характеристиками мира, отделяя Пракрита от Пуруши.
13. ते व्यक्तसूक्ष्मा गुणात्मानः॥१३॥
Те вьйакта-суукшмаах гунаатмаанах
Они, проявленные или непроявленные, существуют в трех гунах.
Качества, или характеристики, мира, в том виде, в каком человек их воспринимает, являются фактическими манифестациями качеств Пракрита — саттвы, раджаса и тамаса.
14. परिणामैकत्वाद्वस्तुतत्त्वम्॥१४॥
Паринаамаикатваад васту-таттвам
Реальность объекта имеет причиной уникальность изменений (гун).
Каждый объект на материальном плане может быть определен и назван реальностью, поскольку он состоит из собственной уникальной комбинации трех качеств природы, так же, как каждый цвет является уникальной комбинацией трех изначальных цветов — красного, желтого и синего.
15. वस्तुसाम्ये चित्तभेदात्तयोर्विभक्तः पन्थाः॥१५॥
Васту-саамьйе читта-бхедаат тайор вибхактах пантхаах
Объект один и тот же, а кажущееся различие (между двумя восприятиями) обусловлено отдельными путями различных умов.
Объект один и тот же, но, когда он воспринимается более, чем одним умом, немедленно возникает различное его восприятие. Это происходит из-за различных путей каждого индивидуума. Слово «путь» означает тот факт, что все есть путешествие к реализации высшего Я, а на точку зрения индивидуума влияют личное отношение или кармические ситуации.
16. न चैकचित्ततन्त्रं वस्तु तदप्रमाणकं तदा किं स्यात्॥१६॥
На чаика-читта-тантрамчид васту тад-апрамаанакам тадаа ким сьйаат
Объект не зависит от чьего-либо ума, поскольку он продолжает существовать независимо от того, воспринимает ли его этот ум.
17. तदुपरागापेक्षित्वाच्चित्तस्य वस्तु ज्ञाताज्ञातम्॥१७॥
Тад-упараагаапекшитваач читтасьйа васту джнаатааджнаатам
Объект может быть либо известным, либо неизвестным уму по причине обусловленности ума.
То, что воспринимается или узнается индивидуумом, полностью зависит от ориентации и тенденций данного ума, а не от самого объекта.
18. सदा ज्ञाताश्चित्तवृत्तयस्तत्प्रभोः पुरुषस्यापरिणामित्वात्॥१८॥
Сада джнаатаас читта-врттайас тат-прабхох пурушасьйаапаринаамитваат
Модификации ума всегда известны высшему Я благодаря неизменной природе Пуруши.
Душа, Пуруша, видит все изменения, через которые проходит ум, поскольку является Вечным Свидетелем. Все истинное знание постоянно существует в высшем Я, в то время, как ум постоянно изменяется в соответствии с мысленными волнами.
19. न तत्स्वाभासं दृश्यत्वात्॥१९॥
На mam сваабхаасам дршьйатваат
Он не является сияющим, это относится к реальности восприятия.
Ум — это то, что может восприниматься как объект, а не источник знания, так же, как луна не является источником света, а отражает свет солнца.
20. एकसमये चोभयानवधारणम्॥२०॥
Эка-самайе чобхайаанавадхааранам
Он не может воспринимать две вещи в одно и то же время.
Даже несмотря на то, что мысли формируются за долю секунды, только одна мысленная форма может существовать в уме в одно и то же время. Так что ум не способен воспринимать себя самого в тот миг, когда он воспринимает что-то иное.
21. चित्तान्तरदृश्ये बुद्धिबुद्धेरतिप्रसङ्गः स्मृतिसङ्करश्च॥२१॥
Читтаантара-дршьйе буддхи-буддхер атипрасангах смрти самкарас на
Если один ум может воспринимать другой, тогда будет осуществляться познание познания, и происходит путаница в памяти.
Ум не может воспринимать ни себя, ни другой ум, поскольку, если бы это случилось, возникла бы полная путаница в знаниях и памяти различных умов. Ум — всего лишь инструмент, все знание приходит извне.
22. चितेरप्रतिसङ्क्रमायास्तदाकारापत्तौ स्वबुद्धिसंवेदनम्॥२२॥
Читер апратисамкрамаайаас тад-аакаараапаттау сва-буддхи-самведанам
Знание себя приходит через самораспознавание, которое имеет место, когда ум успокоен.
Таким образом, Патанджали объясняет, что ум не может познать себя. Тот, кто наполняет ум, это — Пуруша, высшее Я.
23. द्रष्टृदृश्योपरक्तं चित्तं सर्वार्थम्॥२३॥
Драштр-дршьйопарактам читтам сарваартхам:
Ум, который обусловлен Видящим (высшим Я) и видимым, (ум) осознает все
Когда ум успокоен и может воспринимать себя с помощью высшего Я, знание, принадлежащее высшему Я, становится также доступным уму. Только тогда ум обладает полным знанием. Нужно отметить, что это не интеллектуализация, а медитация, которая приносит знание высшего Я.
24. तदसङ्ख्येयवासनाभिश्चित्रमपि परार्थं संहत्यकारित्वात्॥२४॥
Тад асамкхьйейа-ваасанаабхис читрам апи параартхам самхатьйа-кааритваат
Таким образом, ум, наполненный бесчисленным количеством, тенденций и желаний, действует в интересах высшего Я, сопровождаемый ими.
Ум прямо ассоциируется с высшим Я, то есть действует ради высшего Я, даже если он все еще полон мирских мыслей.
25. विशेषदर्शिन आत्मभावभावनाविनिवृत्तिः॥२५॥
Вишеша-даршина аатма-бхаава-бхааванаа-винивриттих
Он, кто видит это различие, перестает видеть ум как Атму.
Благодаря различению йогин понимает, что душа и ум — не одно и то же.
26. तदा विवेकनिम्नङ्कैवल्यप्राग्भारञ्चित्तम्॥२६॥
Тадаа хи вивека-нимнам каивальйа-праагбхаарам читтам
С углублением в различение ум направляется к кайвалье.
Ум, который может осознать разницу между умом и Атмой, обладает силой различения и автоматически движется к освобождению.
27. तच्छिद्रेषु प्रत्ययान्तराणि संस्कारेभ्यः॥२७॥
Тач-чхидрешу пратьйайаантараани самскааребхйах
Мысли, мешающие различению, возникают из-за прошлых самскар.
До того, как освобождение достигнуто, оставшиеся привычные мысли и тенденции время от времени возникают в уме, мешая успеху различения.
28. हानमेषां क्लेशवदुक्तम्॥२८॥
Хаанам ешаам клешавад уктам
Их устранение достигается тем же способом, что и устранение страданий, как упоминалось ранее.
Методы устранения помех в различении те же, что и для устранения страданий, или причин несчастья, как об этом сказано во второй главе, сутры 10, 11 и 26.
29. प्रसङ्ख्यानेऽप्यकुसीदस्य