litbaza книги онлайнНаучная фантастикаШепчущие никелевые идолы. Жестокие цинковые мелодии - Глен Чарльз Кук

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 202
Перейти на страницу:
поставил на то, что она пытается вычислить, как забраться к тебе так, чтобы потом ускользнуть без помех. Как там твой большой дядя, по-прежнему бодрствует?

– Как правило, проснувшись, Мешок с костями больше не ложится спать, пока не доведет всех нас до ручки. Единственное, что может заставить его снова заснуть, – это если он каким-либо образом доставит кому-нибудь действительно большие неудобства.

– Мне нужно его увидеть. Спроси Дина, нет ли у него…

– Дин ушел за покупками. У нас закончилось буквально все – в особенности чай и пиво.

– Проклятье! Мне необходимо промочить глотку.

Умник послал насмешливый комментарий, сопроводивший меня до кухни: «Пей воду. Вода – твое единственное надежное противоядие».

В доме не оказалось ни унции пива. Я принялся ворчать и брюзжать, но последовал его совету. Он был прав.

Я вручил стакан воды Плоскомордому, бормоча ругательства в адрес Биттегурна Бриттигарна.

«Все это замечательно, но ты должен отдать жрецу должное: ловкость его рук настолько непостижима, что я до сих пор не могу уловить момент, когда именно он произвел подмену».

Чем больше я думал об этом, тем больше мне хотелось положить ББ поперек колена и пороть до тех пор, пока он не выдаст какую-нибудь полезную информацию. История про яйцо птицы Рух представляла собой бушель саламандрового помета. Однако камень, несомненно, обладал некими необычными, редкими качествами. И ценностью.

«Его нужно каким-то образом заманить сюда. Хотя и маловероятно, чтобы он являлся частью этой головоломки, у него может оказаться ключ».

Я переключил внимание на Плоскомордого. Тарп что-то говорил, докладывая о своих успехах, хотя это было совершенно напрасной тратой слов: Покойник качал информацию прямо из его головы. При этом Мешок с костями проявлял нетерпение.

Плоскомордый прошелся по городу, собирая слухи о человеческих самовозгораниях – когда, где, кто… Последний пункт оказался наиболее трудным, поскольку жертвы были не теми людьми, которых кто-то может хватиться. Жаль, что у нас больше нет связей на Холме, – тамошние воротилы могли бы избавить меня от нескольких тонн работы.

«Вы хорошо справились, как обычно, мистер Тарп. Мисс Пулар вам заплатит. Если вас интересует дальнейшая работа, в Квартале Грез есть один человек, которого я хочу видеть. Однако не исключена возможность, что он не захочет идти сюда по собственной воле. Объясни ему, Гаррет».

Я рассказал Тарпу о Биттегурне Бриттигарне.

– Малость выпивает?

– Не просыхает, словно косяк трески.

– Тогда с ним вряд ли будут большие проблемы – вырубится там, проснется здесь…

– Но его охраняет гарпия, – предупредил я.

– Может быть, стоит взять с собой Морли?

– Сомневаюсь, что мы увидим Морли какое-то время. Слишком уж сильно все зашевелились. Он хочет оставаться в стороне от этого.

– Да, самое лучшее – подождать, пока все не уляжется… Ну ладно. Придется самому поговорить с ней как-нибудь помягче.

Я промолчал, что было не так-то просто. Поговорить помягче для Плоскомордого значило, что он будет разносить все вокруг не такой большой кувалдой, как обычно.

Синдж заплатила Тарпу и записала расход. Плоскомордый еще ненадолго задержался – жалуясь, лил бальзам на свои болячки из-за любовных передряг. Все было как обычно: он встретил женщину, а она ему изменила.

– Плохо, что среди наших знакомых нет музыкантов, – вздохнул я. – Мы могли бы положить твою жизнь на музыку и сделать из этого потрясающую трагическую пьесу.

– Это не смешно, Гаррет!

– Да, ты мне все время так говоришь. А потом идешь и находишь себе другую, точно такую же, и делаешь одну и ту же глупую ошибку снова и снова.

– Только я никогда не вижу этого, пока не оказывается слишком поздно… Ну ладно, мне пора. Мне выдадут что-нибудь на карманные расходы?

«Все, что хочешь, только приведи этого человека сюда».

– Эй! – запротестовал я. – Не забывай, что это мои деньги, которыми ты бросаешься.

«Припиши это к своему счету Поддержки дыхания».

– Весельчак, эта задачка задела тебя за живое?

«Твои расследования всегда уводят в гробницы хаоса, и на этот раз больше, чем обычно. Удачи, мистер Тарп. Помогите нам сотворить порядок из всей этой сумятицы».

Я возразил:

– Это дело кажется хаотичным только потому, что в нем целая куча не относящихся друг к другу вещей, происходящих одновременно.

«Верно. Но все эти вещи постоянно натыкаются друг на друга, путаются друг у друга под ногами только потому, что имеют одно общее звено – тебя».

Двое котят набрались смелости зайти к Покойнику в комнату. Впрочем, держались они настороженно.

– Как-то это пугает…

«Поистине так».

43

Я задремал, мое дыхание поддерживал партнер. Следующим, что я осознал, была Синдж, которая трясла меня за плечо.

– Дину нужно помочь занести покупки.

Я заворчал, но кое-как сгреб затекшие члены и потащился к двери. Вот вам Танфер: кто-то обязательно должен стоять на страже, пока другой затаскивает добро в дом. И разумеется, Дин планирует применить свои сторожевые навыки, положившись на меня как на подручного-носильщика.

Однако он обманул мои ожидания.

– Вы ждите возле повозки и делайте свирепое лицо, а мы с мистером Сандерином перенесем бочонки. Синдж, ты собираешься нам помочь? Или так и будешь стоять и строить глазки?

Пулар Синдж шмыгнула вниз и принялась нагружаться. Я заметил Косса с приятелем на другой стороне улицы, они направлялись к дому миссис Кардонлос. Косс помахал мне.

Как Дину удалось уговорить парня, развозившего пиво, сойти с маршрута? Он был из пивоварни Вейдера. Как правило, его людей трудно чем-либо отвлечь от дела. Однако этот мистер Сандерин позволил Дину нагрузить на свою повозку понемногу всего, что нам было нужно в доме, включая мешок картошки и бушель яблок (вряд ли их хватит надолго, если Синдж возьмется за готовку).

Сандерин был весь на нервах – возможно, потому, что я тот самый человек, в чьи обязанности входит контролировать рабочих вейдеровской пивоварни.

– Расслабься, парень, – успокоил я его. – Я тебя сегодня не видел.

Когда Дин вернулся, перетащив в дом первый бочонок, я сообщил ему:

– Твоя подружка Пенни снова отирается на той стороне улицы.

– Она беспокоится о котятах. Но боится перейти улицу и узнать, как они поживают.

– И ты, конечно, сказал ей?

– Я сказал, что с ними все в порядке: у них достаточно еды и никто их не обижает.

– Похоже, именно этим она и усахарила тебя, добиваясь, чтобы ты взял их в дом. Я прав?

– Ей хотелось воспользоваться преимуществом репутации Покойника. Не ведя при этом переговоров с ним самим. Но тут он как раз и проснулся.

– Какая жалость!

– В сарказме нет необходимости, мистер Гаррет.

– Может быть. Но так я чувствую себя лучше. Наш дом

1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 202
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?