Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Касьян, с вами все в порядке?
– Ага… угу… в порядке. – Наконец мичману удалось сказать что-то членораздельно. Сандерс впервые видел его в явном замешательстве. – А что там, за дверью?
– Склады Сигевару с замороженной продукцией, – помолчав, ответила женщина. – Вы откуда такие красивые свалились? Из отдела выбраковки?
– Н-нет. Мы из ресторана, – запнувшись, ответил Полубой.
– Ого! Решили уйти, не расплатившись? Вы, господа, теперь заплатите за ущерб лично господину Сигевару. А он не любит, когда ему причиняют ущерб.
– В ресторане мы расплатились, – сказал Сандерс, – только у группы молодых людей в одинаковых куртках к нам, неизвестно почему, возникли претензии, и нам пришлось выбираться этим путем. Кстати, когда они войдут на кухню ресторана и обнаружат дыру в полу, то не исключено, что последуют за нами. Скорее всего, минуя… э-э… этот вход, – он указал пальцем в потолок, – но все равно, нам не хотелось бы задерживаться. Могу еще добавить, что у них огнемет.
– Через дверь вам не пройти, – задумчиво сказала женщина, – под нами тридцать этажей клана.
Сандерс и Полубой переглянулись. Мичман пожал плечами – ну и что, мол? Прорвемся. Дик усмехнулся. Он готовился умереть завтра, во время «сквознячка», но никак не сегодня.
– В таком случае мы позаимствуем этот глидер, – сказал он.
– Еще чего, – женщина отступила назад, сунула руку за спину, – это моя машина, и управляю ей только я.
Что-то щелкнуло, и в руках у нее оказался стальной телескопический шест длиной около полутора метров.
– Мисс, не хотелось бы причинять вам боль, – начал Сандерс, двинувшись к ней, – но вы не оставляете нам выбора.
Он ожидал, что Полубой обойдет ее с другой стороны, но, к его удивлению, мичман не двинулся с места.
– Погодите, Ричард. Мисс, давайте договоримся. Вы нас отсюда вывозите, а мы заплатим такую сумму, что вам не придется работать в такси по крайней мере год.
– Я не таксистка, – отрезала женщина.
– Ну как хотите, – пожал плечами Сандерс, делая еще шаг.
– Постойте, Ричард, – остановил его мичман, – так нельзя. Попробуем выбраться через башню.
– Знаете, Касьян, я давно подозревал, что вы потенциальный самоубийца. Я тоже собрался сдохнуть на Хлайбе, но завтра, а сейчас давайте скрутим эту девку и…
– Сам ты гомик недотраханный, – мгновенно отозвалась женщина.
– Нет, мы ее не тронем. – В голосе Полубоя послышалась угроза, и Сандерс разозлился.
– Слушайте, мичман, а не пошли бы вы…
– Ладно, не ругайтесь, ребята, – вдруг сказала женщина. Она повернула рукоять шеста, и тот сложился в тридцатисантиметровую трубку. – А, черт, надо же когда-то решаться. Садитесь.
Покусывая губу, Сандерс вызывающе посмотрел на Полубоя. Тот пожал плечами и направился к глидеру. Вдоль корпуса машины – перед двигателем, под крыльями и возле багажника – проходила массивная наваренная на раму труба, да и сам глидер был непривычных очертаний, хоть Сандерс и узнал обычную пассажирскую модель. Он открыл дверь и присвистнул – пассажирских сидений не было. На месте снятых кресел было пустое пространство с крепежными ремнями, продетыми в скобы на полу.
– Лучше, если вы ляжете на пол и пристегнетесь, – сказала женщина, заметив его недоумение, – мне совсем не надо, чтобы вы порхали по кабине во время движения.
– Спасибо, – пробасил Полубой. – Как вас зовут?
– А вам не все равно? – огрызнулась она, но, бросив быстрый взгляд на мичмана, внезапно сменила гнев на милость: – Лив меня зовут.
– Я – Касьян, а он – Ричард.
– Очень приятно, – усмехнувшись, сказала женщина.
– Нас могут ждать снаружи, – предупредил Сандерс, – перед рестораном я видел три «ерша». Знаете, что это?
– Знаю. Сигевару получил их неделю назад. Хорошие тачки, но тяжелые.
Полубой улегся на пол и пристегнулся. Сандерс последовал его примеру. Засвистела турбина. Лив нажала кнопку на панели управления, подождала, нажала вновь и выругалась.
– В чем дело? – забеспокоился Сандерс.
– Ворота заблокировали, – процедила Лив. – Ну суки!
– Может, нам все-таки выйти? – спросил Полубой.
– Сиди! – прикрикнула Лив, пробегая пальцами по панели.
На стекла машины опустились металлические решетки. Турбина взвыла, глидер приподнялся над площадкой, опустил нос и вдруг рванулся напролом через закрытые ворота. Сандерс едва успел прижаться спиной к переднему креслу. Машина с грохотом врезалась в металлические жалюзи и вынесла их вместе с куском стены. Глидер накренился на бок, и, прежде чем Лив выровняла его, Дик успел увидеть, как жалюзи планируют вниз, наподобие огромной бабочки.
Он посмотрел в заднее стекло и сжал зубы. От ресторана на них падали «ерши».
– Лив! – крикнул Полубой.
– Вижу.
Она завалила глидер на спину, выводя его в лоб атакующим машинам. Сандерс извернулся, чуть не свихнув шею, чтобы видеть, что происходит.
«Ерши» пикировали на них сомкнутым строем – одна машина чуть вырвалась вперед, и они шли клином, как маленький косяк перелетных птиц. Бронированные угловатые корпуса росли на глазах. «Если на них есть вооружение – разнесут в пыль», – успел подумать Сандерс, но тут же увидел пустые внешние подвески и дыры на месте бортовых пушек.
Лив завизжала так, что заложило уши, и дала двигателю полную мощность. «Ерши» будто прыгнули им навстречу. Сандерс скрипел зубами, Полубой что-то дико орал по-русски.
В последний момент Дик увидел, как передний «ерш» рванул вверх, а два других лепестками вывернули в стороны, уходя от лобового столкновения.
Одному «ершу» не повезло – он на полном ходу врубился в стену башни. Полетели обломки камня, куски обшивки, оранжевая вспышка ударила по глазам, и машину Лив завертела догнавшая взрывная волна. Лив бросила глидер в пике – два оставшихся «ерша» разворачивались за ней вдогонку.
– Браво! – рявкнул Полубой.
– Да, это было недурственно, – пробормотал Сандерс. – А эти двое?
– Уйдем, – успокоила его Лив, – они неповоротливые и тяжелые.
Она снизилась и повела глидер между домов, закладывая такие виражи, что Полубоя и Сандерса, несмотря на ремни, кидало от одного борта к другому. Во время этой сумасшедшей гонки Сандерсу удалось пару раз приподняться и бросить взгляд на преследователей. «Ерши» безнадежно отставали, правда, ему показалось, что за ними в погоню устремились глидеры полицейской расцветки, но, мелькнув один раз, они пропали, затерявшись в лабиринте домов Нижнего города. Один «ерш» исчез через пять минут преследования, второй еще пытался их догнать и упорно висел на хвосте, когда Лив, взглянув вниз, заявила: