Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я счастлив, — произнес мой кавалер проникновенно, а двое других отступили, досадливо поджимая губы.
Мимо проплыло удивленное лицо принцессы Маргрит, а потом — не менее удивленное лицо короля.
— Дитрич Любелин, госпожа, — представился мой кавалер, выводя меня в центр зала с такой гордостью, будто это ему только что надели на палец кольцо Прекрасной Ленеке. — Могу ли я просить, чтобы вы назвали мне свое имя? Уверен, оно так же прекрасно, как вы…
Боже, это был сын госпожи Любелин! Который покупал у нас сладости каждую субботу и дико торговался из-за каждой булочки, из-за каждой коврижки. И как же сердито смотрел, когда я отказывалась уступать хотя бы грошен!.. Я чуть не фыркнула — так забавно было наблюдать Скупого Дитрича (как прозвали его мы с Флипсом) в роли галантного воздыхателя.
— Благодарю за комплимент, — ответила я, начиная первую фигуру танца, которую объявил распорядитель бала. — Но я в маске, так что вы рискуете попасть пальцем в небо. Откуда вам знать, хороша ли я собой?
— Не сомневаюсь в этом! — пылко возразил господин Любелин. — Но если вы чуть-чуть приподнимете маску…
— Но еще не полночь, проявите терпение.
— Если не умру от ожидания, — пожаловался он.
— Не умрете, — пообещала я ему. — А теперь давайте танцевать, вы сбиваетесь с шага, когда разговариваете.
Я развернулась в танце и на мгновение оказалась лицом к лицу с королем. Всего мгновение — встреча взглядами — но волшебство тут же окутало меня, заставив щеки гореть, а ногам подарив крылья.
В толпе придворных, которые не танцевали, я снова заметила изумленное лицо принцессы.
«Да, ваше высочество, — мысленно покаялась я перед ней, — вы не могли знать, что кроме школы для мальчиков в Шрештеби моя мама мыла полы ещё и в школе танцев господина Клеменса. Что там „тамбурин“! Я вам польку-бабочку спляшу и ни разу не споткнусь».
Очередной стремительный поворот — и мы с королем снова на секунду встали лицом к лицу.
— Это ты? — успел шепнуть он, и мы разошлись в танце.
Я перехватила ревнивый взгляд Клерхен. Барышня Диблюмен прыгала с живостью и легкостью, достойной самой проворной горной козы, и сейчас старалась вовсю, пытаясь привлечь внимание короля. Но он постоянно крутил головой, отыскивая меня в толпе весело отплясывавших придворных, и то и дело наступал Клерхен на ногу.
Клерхен решила показать особую грацию, и повисла на сгибе локтя его величества, прогнувшись в спине так, словно костей у неё не было и в помине. Скупой Дитрич в этот момент крутанул меня волчком, и подол моего платья хлестнул Клерхен по лицу, сбив маску, а мы с королем едва не соприкоснулись губами, потому что он подался ко мне, и в синих глазах был тот же вопрос: «Это ты?!».
Клерхен запоздало вскрикнула и выпрямилась, пытаясь отыскать упавшую маску, но король уже начал третью фигуру, подбираясь поближе ко мне и господину Любелину, и барышне пришлось галопировать под руку с его величеством, бросив маску с бриллиантами на произвол судьбы.
Как это не походило на деревенские свадебные танцы!..
Да, красоты и грации в изящных тенях, скользивших по каменному полу, было несравнимо больше, только искренней радости было меньше.
Это был не танец, не задорный «тамбурин», а настоящая битва.
— Назовите имя… — шептал Скупой Дитрич.
— Моя маска!.. — пищала Клерхен.
— Кто вы? — успел шепнуть король, когда танец в очередной раз стремительно бросил нас друг к другу.
Он сомневался!..
Я едва не заскрипела зубами и теперь, пожалуй, смогла бы станцевать на одном дыхании и польку «Бешеная бабочка» — да так, что господин Клеманс ахнул бы.
Музыка становилась всё быстрее, всё жарче, и я позволила танцу полностью захватить меня — в огненный круговорот, где были музыка, ритмичный стук каблуков, и взгляды — быстрые, острые, как отточенные клинки.
Еще мгновение!.. Еще поворот!.. И король вдруг поймал меня за запястье, выхватив из объятий господина Любелина и одновременно отпустив Клерхен, которая как раз повернулась на каблучках.
Барышню Диблюмен занесло в сторону, и она исчезла среди танцующих пар так же быстро и бесследно, как её маска. Скупой Дитрич побежал за мной, вытянув руки и растопырив пальцы — словно собирался ловить настоящую бабочку, но узнал короля и поспешил скрыться, юркнув в толпу.
— Вы украли меня, как невежливо, — сказала я королю, пока мы выходили в четвертую фигуру, объявленную распорядителем.
— Мейери! — произнес король сипло.
— Госпожа Лейтери, как вы слышали, — подсказала я. — На какой минуте вы меня узнали ваше величество?
— Как ты сюда попала? — он пожирал меня глазами и, похоже, даже не слышал, что я ему говорила. — Что ты здесь делаешь?!
— Мне казалось, что танцую с господином Любелином, — ответила я с притворным сомнением. — Но вполне возможно, что ошиблась.
— Решила поменять мельника на Любелина?
Как оказалось, король всё хорошо слышал. Даже слишком хорошо!
— Вы ничего не знаете, ваше величество, — заговорила я твердо, пока мы кружились в танце, лавируя между другими парами. — И мне надо многое вам рассказать.
— Какая таинственность, — съязвил он. — И о чем же пойдет речь? Королевству угрожает опасность? Или Мейери собирается спасти целый мир?
— Вы почти угадали, — ответила я и тут заметила, как в нашу сторону пробиваются Клерхен и баронесса, расталкивая танцующих. — Ваши гренадеры подоспели.
— Кто?.. — он оглянулся через плечо, и я вырвалась из его объятий.
Мне удалось юркнуть между пышной дамой и тощим господином, которые отступили друг от друга на шаг, поднырнув под их руки, и скрыться в толпе. Чем-то это напоминало мое бегство от короля в первый день его приезда в Арнем. С той лишь разницей, что сейчас меня никто не преследовал. Наоборот — гости бала почтительно расступались передо мной, давая дорогу. Мне некогда было высматривать принцессу, зато я сразу заметила господина Любелина, который сдвинул маску на лоб и почти бегом двигался в мою сторону.
Будь я сейчас в черном или темно-синем — могла бы затеряться в толпе, но как сделать это в снежно-белом платье? Я отступила, скрывшись за колонной, выждала, пока господин Любелин пробежал мимо, а потом быстро прошла к винному фонтану, возле которого присели на диванчике дамы средних лет, с неодобрением глядя на танцевальные пары.
Я тоже смотрела на танцующих, и видела, как Клерхен Диблюмен вцепилась в рукав королевского камзола, а баронесса что-то строго выговаривает королю. К ней присоединились двое степенных господ, которые сурово кивали, соглашаясь с баронессой. Король был мрачен, но госпожу Диблюмен не перебивал, а потом предложил руку Клерхен, и она, сразу успокоившись, с кокетливым смущением вложила пальчики в его ладонь.