Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Замечательно, что вы присоединились к нам! – воскликнула Джуди. Следующим вечером она встретила Ребекку и Дэниела в ложе герцога Лендсборо в Королевской опере. – Позвольте представить вас моему супругу.
Худощавый джентльмен приятной наружности шагнул вперед и поклонился Ребекке.
– Супруга много о вас рассказывала. Рад с вами познакомиться. – Повернувшись к Дэниелу, он продолжал: – Я слышал, что вы, сэр Невилл, наделали изрядно шуму. Как правило, я не одобряю подобного поведения. Но также считаю, что каждый случай нужно рассматривать отдельно – обстоятельства бывают разные. – Он ненадолго задумался, потом снова заговорил: – Светское общество пытается предать вас анафеме на годы вперед за все те подвиги, которые вам приписывают, но, по-моему, большинство из них вполне безобидны. Сказать честно, так я не усматриваю никаких доказательств вашей низости, хотя об этом твердят все вокруг. Так что побег с чужой невестой – единственный ваш серьезный проступок. Однако же, учитывая, против кого вы выступили… Должен признаться, что я на вашей стороне. Терпеть не могу Гроувера.
– Приятно слышать, – ответил Дэниел. – И я очень рад, что встретил человека, готового знаться с нами.
Пожав плечами, герцог проговорил:
– Я отлично понимаю, что мне угрожает скандал, однако не собираюсь лгать в угоду лицемерам. Должен признаться, что восхищен вашей смелостью, – и вашей тоже, леди Ребекка. Вам пришлось нелегко, и мы с супругой надеемся, что при нашей поддержке перед вами откроются двери гостиных и бальных залов Мейфэра.
– Благодарю вас, – сказала Ребекка. Она взглянула на Джуди, и та улыбнулась ей. Все-таки удивительно, что именно эта женщина пришла ей на помощь. Что ж, иногда спасение приходит оттуда, откуда его совсем не ждешь…
– Идем, – сказала Джуди, взяв Ребекку под руку, и они направились к переднему ряду кресел в ложе. – Давай сядем здесь, прямо в середине, чтобы нас все могли видеть.
– Неужели тебя нисколько не заботит собственная репутация? – прошептала Ребекка.
– Мне выпало счастье выйти замуж за очень влиятельного человека. Лишь немногие смельчаки рискнут дурно отозваться обо мне или о нем. Но даже если кто-нибудь из знакомых, увидев нас сегодня вместе, захочет со мной порвать, – это их дело. Я же намерена держаться своих друзей. Никогда не прощу себе, что не нашла тебя раньше.
– Не стоит быть слишком строгой к себе, Джуди. Дети бывают жестокими. Не по испорченности натуры, а из-за собственных страхов и слабостей. Не стану отрицать, то, что ты и твои подруги сделали со мной много лет назад, – было очень больно. Но верю, что мы сможем об этом забыть и начать нашу дружбу заново.
Грянула музыка, и дамы устроились на своих местах в дружеском молчании, а их мужья уселись рядом. Примерно час спустя, во время антракта, вся компания наслаждалась шампанским, и тут в ложу вошла элегантная дама, которую Ребекка не знала.
– Надеюсь, вы простите мое вторжение, – сказала дама. – Но я подумала, что сейчас – самое время, чтобы я наконец принесла брату и его жене поздравления по случаю их венчания.
– Одри!.. – воскликнул Дэниел, вставая. – Какой приятный сюрприз! Чилтон тоже здесь?
– Его задержал лорд Шелби, прямо в дверях ложи… Им надо обсудить… В общем, что-то насчет политики. Я решила оставить их вдвоем, и вот я здесь.
Дэниел повернулся к Ребекке, подошедшей к ним в этот момент.
– Дорогая, я хотел бы представить вам мою сестру, леди Чилтон.
– Очень рада с вами познакомиться, – сказала Ребекка. – Спасибо, что подошли к нам.
– Я подумывала о том, чтобы нанести дружеский визит в ваш дом, хотя дядя советовал этого не делать. Но сейчас, увидев вас с Лендсборо, решила: если кто-то не одобряет моего разговора с собственным братом и его женой, – может отправляться к черту!
– Боже всемогущий… – усмехнулся Дэниел. – А твой муж знает, что ты склонна к мятежу?
– Он с этим смирился. – Леди Чилтон с вызовом вскинула подбородок. – Если хочешь знать, ты произвел на него большое впечатление, пытаясь, как он выразился, стать честным и полезным членом общества.
Дэниел рассмеялся, и Ребекка последовала его примеру – леди Чилтон произнесла эту напыщенную фразу с лукавой улыбкой. Протянув Ребекке руку, она продолжала:
– Знаю, вам пришлось немало пережить, и я хотела бы помочь, чем смогу. Теперь мы сестры, поэтому… Если вам что-нибудь понадобится – что угодно, – прошу вас, обращайтесь ко мне.
– Благодарю вас, миледи, но я…
– Зовите меня просто Одри. Это вполне уместно, поскольку мы теперь – одна семья. Согласны?
– Только если вы, в свою очередь, будете называть меня Ребеккой.
– Почту за удовольствие, – ответила Одри, собираясь уходить. – Заезжайте ко мне в любое время. Я люблю компанию, а вам буду особенно рада.
Чувство благодарности переполняло Ребекку, когда она прощалась с леди Чилтон. Минувшим утром у нее совсем не было друзей, кроме Дэниела. А теперь она обзавелась двумя подругами, которые горели желанием появляться с ней на светских мероприятиях – так, чтобы все видели!
– Я думал о нашем разговоре прошлой ночью, – сказал Дэниел, когда они с Ребеккой добрались до дому и уже готовились ко сну. – И я решил продать фаэтон.
Ребекка внимательно посмотрела на него, и в глазах ее были тревога и недоумение.
– Но, Дэниел, вы ведь любите свой фаэтон!
– Да, верно. Но я должен заботиться о вас, поэтому, если нужно, готов продать экипаж.
– Ну не знаю… Не хочу, чтобы из-за меня вы лишались того, к чему так привязаны. Вы уверены, что мне не удастся уговорить вас воспользоваться моим приданым?
Дэниел кивнул.
– Уверен. Я всегда искал легких путей, полагая, что родные обязаны оказывать мне поддержку. Пора с этим кончать, даже если придется терпеть лишения. – И вообще, что такое фаэтон по сравнению с благополучием Ребекки? Да он с радостью его продаст ради жены.
В очень недавнем прошлом Дэниел не думал ни о ком, кроме себя. Но все решительно изменилось с тех пор, как Ребекка вошла в его жизнь, наполнив ее радостью. Он уже не мог вообразить, как сумел бы жить без Ребекки. При одной мысли о том, что он может лишиться ее, сердце Дэниела болезненно сжималось. Он обнял жену и поцеловал в щеку. В ту ночь, на балу у Кингсборо, судьба решила ему улыбнуться, и Дэниел не собирался отказываться от своего счастья. Пора ему повзрослеть и образумиться – ради их общего с Ребеккой будущего.
С утра пораньше Дэниел умчался подавать объявление о продаже фаэтона, и Ребекка решила воспользоваться случаем – погода была чудесная – и немного прогуляться в обществе Лоры. Она все еще не могла забыть об угрожавшем им грабителе. Однако не собиралась сдаваться! Неужели какой-то негодяй напугал ее настолько, что она теперь на улице не покажется? Нет, разумеется. К тому же сейчас, в середине дня, улицы были заполнены людьми. Маловероятно, чтобы с ней случилось что-нибудь плохое. Но на всякий случай она прихватила с собой пистолет, однако Лоре об этом сообщать не стала. Да и об их с Дэниелом ночном приключении не решилась рассказывать горничной. Лора бы очень встревожилась. Что в этом хорошего?