Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но она причастна, — возразил Бергер.
— Докажите.
— Именно это я и пытаюсь сделать.
— Тогда делайте это последовательно, а не шиворот-навыворот. Не впрягайте телегу перед лошадью.
— Минутку, — перебил судья Леннокс. — Сложилась странная ситуация. Я понимаю, что пытается донести мистер Мейсон. Он тщательно продумал вопрос, и мне его точка зрения кажется разумной.
— Но, Ваша честь, неужели вы не уяснили ситуацию? — запротестовал Гамильтон Бергер. — Перри Мейсон находился в том номере вместе с Дикси Дайтон. Дикси Дайтон прямо заявила — я заверяю, что она говорила без обиняков, четко произнося каждое слово, потому что все записано на диске, — что Моррис Албург намерен убить Джорджа Файетта. Вскоре после этого был обнаружен труп Джорджа Файетта и достаточное количество доказательств, связывающих Морриса Албурга с тем преступлением.
— Очень хорошо, — сказал судья Леннокс. — Однако вам в первую очередь придется доказать, что заявление сделала именно обвиняемая Дикси Дайтон, как уже указывал мистер Мейсон, и, как он также обращал наше внимание, была причастна, или как-то связана с убийством, или вступила в преступный сговор.
— Что касается преступного сговора, мы намерены доказать его через косвенные улики. Мы не можем представить запись разговора двух обвиняемых, где бы они говорили что-нибудь вроде: «Давай прикончим Джорджа Файетта». Мы покажем это через заявления и поведение сторон, — пообещал окружной прокурор.
— Конечно, вы можете облегчить ситуацию, спросив мистера Мейсона, говорила ли обвиняемая Дикси Дайтон то-то и то-то в определенную дату, — заметил судья Леннокс.
— Я не знаю, что ответит мистер Мейсон на этот вопрос. Он может отрицать подобное, и тогда я оказываюсь подвергающим сомнению слова своего собственного свидетеля. Я не хочу подобного. Я хочу, чтобы рассматриваемые аспекты оставались в узких рамках доказательств, чтобы мистер Мейсон отвечал на вопросы в соответствии с фактами, как я их понимаю, или сделал себя уязвимым для преследования за лжесвидетельство.
— Да, я понимаю вашу позицию, — сказал судья Леннокс. — И понимаю ситуацию — вернее, дилемму, — но фактом остается то, что разрешать ее все равно придется в соответствии с установленными правилами ведения судебного процесса. Я считаю, что этого свидетеля нельзя заставлять отвечать на поставленный вопрос в связи с высказанным возражением за обоих обвиняемых. Я считаю, что должны быть представлены дополнительные доказательства преступного сговора, прежде чем записанный разговор может быть принят нами. У вас есть еще вопросы к свидетелю, господин окружной прокурор?
— В настоящий момент это все, — объявил Гамильтон Бергер.
— Прекрасно. Мистер Мейсон, вам разрешается покинуть место для дачи свидетельских показаний и занять место адвоката обвиняемых.
— При условии, что я снова смогу пригласить его как свидетеля после того, как заложу основание, — добавил Гамильтон Бергер.
— Согласен, — кивнул судья Леннокс. — Приглашайте своего следующего свидетеля, мистер Бергер.
— Я вызываю Фрэнка Хокси, — объявил Гамильтон Бергер.
Фрэнк Хокси, ночной портье гостиницы «Кеймонт», принял присягу, занял стул, предназначенный для свидетелей, и занудным голосом назвал свое полное имя, адрес и род занятий.
— Вы знаете кого-то из обвиняемых по этому делу? — спросил Гамильтон Бергер.
— Да, сэр.
— Которого?
— Обоих.
— Чем вы занимались второго и третьего числа текущего месяца?
— Работал ночным портье в гостинице «Кеймонт».
— В какое время вы заступаете?
— В девять вечера.
— В какое время заканчиваете работу?
— В восемь утра.
— Когда вы в первый раз видели обвиняемого Морриса Албурга?
— За несколько дней до…
— Постарайтесь назвать точную дату.
— Первого числа.
— Где?
— В гостинице.
— Вы находились за стойкой в холле?
— Да, сэр.
— Какой разговор состоялся у вас с мистером Албургом?
— Он зашел и попросил предоставить ему номер. Он сказал, что неожиданно приехала жена его брата, он хочет снять ей номер, в котором она поселится.
— Под какой фамилией он ее зарегистрировал?
— Миссис Мэдисон Керби.
— Вы предоставили ему номер?
— Да, сэр.
— Который?
— Восемьсот пятнадцатый.
— Это номер, в котором в дальнейшем обнаружили труп Джорджа Файетта?
— Да, сэр.
— Вы встречались когда-нибудь с женщиной, о которой Моррис Албург говорил как о жене брата?
— Да, сэр.
— Когда?
— Обвиняемая мисс Дайтон подошла к моей стойке, представилась миссис Мэдисон Керби и попросила ключ от восемьсот пятнадцатого номера. Я дал ей его.
— Это была обвиняемая?
— Дикси Дайтон, одна из обвиняемых, которая вставала со своего места несколько минут назад.
— Когда тот номер освободили?
— Вы имеете в виду — обвиняемые?
— Да.
— Они его не освобождали. Они держали его до дня убийства, когда их обоих арестовали.
— Вы сообщили полиции, кто снимал тот номер?
— Да, полиция здорово на меня давила, выясняя это.
— Что вы им сказали?
— Что никогда раньше не видел этих людей и не представляю, кто они.
— Это правда или ложь?
— Правда.
— Расскажите нам, что произошло вечером второго и ранним утром третьего числа текущего месяца, — попросил Гамильтон Бергер.
— Ранним утром третьего числа в гостиницу прибыл Перри Мейсон.
— Когда именно?
— Как мне кажется, где-то в половине третьего.
— Обвиняемая Дикси Дайтон в тот момент находилась в гостинице?
— Да, сэр.
— Откуда вы это знаете?
— Я видел, как она заходила, но не видел, как она выходила.
— Когда она появилась?
— За полчаса до мистера Мейсона.
— А обвиняемый Моррис Албург находился в гостинице?
— Да, сэр.
— А он когда появился?
— За час до мистера Мейсона.
— Вы уверены в своей идентификации?
— Абсолютно.
— Вы желаете провести перекрестный допрос этого свидетеля? — обратился Гамильтон Бергер к Мейсону.