Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эндрю зашел в телефонную кабину на углу Перри и Бликер-стрит.
— Опять убийство? — спросил инспектор Пильгес.
— Еще нет. Мне необходимо надежное место для ночлега.
— Мотайте в Бронкс, — сказал Пильгес, поразмыслив. — На Уайт-Плейнс-роуд есть кафе «Колониэл», найдете там Оскара, скажете, что от меня, он вас устроит, не задавая вопросов. Кто вас преследует, Стилмен? Только что мне перезвонил инспектор Морелли, которого я за вас просил. Оказывается, вас разыскивает вся полиция города.
— АНБ, — ответил Эндрю.
— В таком случае забудьте адрес, который только что слышали. Повесьте трубку и скорее покиньте место, откуда звоните!
Эндрю схватил Сьюзи за руку и побежал к Гудзону, волоча ее за собой. Выскочив на первом же перекрестке на проезжую часть, он остановил такси, залез в него и втащил за собой Сьюзи.
— Я знаю, где нас ни за что не найдут, — прохрипел он.
* * *
Долорес выключила компьютер и уже собралась покинуть кабинет, как вдруг на пороге вырос Эндрю с девушкой.
— Сьюзи Бейкер, насколько я понимаю? — спросила она.
Сьюзи протянула Долорес руку, та ответила на рукопожатие без всякого энтузиазма.
— Вы мне нужны, Долорес! — сказал Эндрю, сбрасывая плащ.
— Я уж думала, вы пригласите меня поужинать! Вам повезло, Оливия Стерн ушла отсюда чуть меньше десяти минут назад. Не знаю, чем вы ей насолили, но она рвет и мечет и везде вас ищет. Спрашивала, когда я с вами в последний раз виделась или разговаривала. У меня не было причин ее обманывать.
Долорес опять включила компьютер и занесла руки над клавиатурой.
— Что на этот раз?
— Ничего. Мы просто здесь переночуем.
— В моем кабинете?
— Мой рядом с Оливией, а сосед у меня — Олсон.
— Мне бы ваше умение объяснять, Стилмен! Лучше скажите, что вас ищет полиция всего мира и что вы не собираетесь предаваться грязному разврату, ночуя в моем кабинете с женщиной!
— Он совершенно не в моем вкусе! — возмутилась Сьюзи. — А вообще-то вы правы: мне надо спрятаться.
Долорес пожала плечами и отъехала от компьютера.
— Что ж, чувствуйте себя как дома. Уборка в шесть утра, хотите, разбужу вас раньше? Меня саму, случается, поднимают в полшестого, — сказала Долорес с невеселой усмешкой и направилась к двери.
— Долорес! — окликнул ее Эндрю.
— Что еще?
— Я бы попросил вас кое-что найти.
— Так бы и сказали, а то я решила, что вы принимаете меня за содержательницу борделя. Я слушаю, говорите.
— Официальные документы, статьи, все что угодно о нефтяных залежах в Арктике. Отчеты геологических и метеорологических экспедиций в район Северного полюса, последние сведения о таянии льдов, лучше — исходящие от иностранных ученых.
— И все это к завтрашнему дню?
— Хорошо бы к концу недели.
— Вы ко мне заглянете?
— Нет, какое-то время меня не будет.
— Куда вам отправить мои находки?
— Создайте почтовый ящик на свое имя и используйте как пароль кличку вашего кота. Я в него зайду.
— Вы охотитесь на крупную дичь, Стилмен? — спросила Долорес, уже стоя на пороге.
— Крупнее, чем вы в состоянии представить.
— Когда дело касается вас, я ничего не представляю — чтобы потом не разочаровываться.
Покосившись напоследок на Сьюзи, Долорес исчезла.
Элиас Литтлфилд, сидевший во главе длинного стола, по очереди предоставлял слово своим сотрудникам и выслушивал каждого с напряженным вниманием. Дел было много, совещание тянулось уже два часа. Услышав вибрирование своего телефона, он покосился на него, попросил подчиненных его извинить и перешел в свой кабинет через дверь в углу зала. Сев в кресло, он повернулся лицом к Нью-Йорку.
— Кнопф только что ушел, — сообщила его собеседница.
— Зачем он приходил?
— Узнать, были ли у меня двое его подопечных. Следуя вашим советам, я ответила правду.
— Фотографию показали?
— Копию, с продиктованной вами надписью на обратной стороне.
— Никто ничего не заподозрил?
— После их ухода я вернула на место фотографию, полученную от Кнопфа, — на случай, если он за ней вернется, но пока что его нет. Я бы ни за что не подумала, что он действует в одиночку, когда он ко мне явился вчера вечером.
— Отчасти это наша вина. Кнопф — человек старой школы. Когда его перевели к нам, мы держали его на расстоянии, и он не смог с этим смириться.
— Что с ним будет?
— За него не беспокойтесь, снова вернется на пенсию, теперь он для нас неопасен. Спасибо за помощь.
Лоррейн Гордон повесила трубку и снова занялась клиентами. Элиас вернулся на совещание.
— Кнопф скоро будет здесь. Я хочу, чтобы к его появлению все были на своих местах. Как дела с прослушкой?
— Внизу не установить, он обязательно заметит. В квартиру тоже не проникнуть. Его дружок работает дома, а когда он уходит, их помощник по хозяйству проявляет чрезвычайную бдительность.
— Постарайтесь выманить обоих, если понадобится, можете инсценировать пожар. Я хочу, чтобы был слышен каждый звук, вплоть до его пения под душем. Где Бейкер и журналист?
— Мы следили за ними после их выхода из клуба. Они укрылись в здании «Нью-Йорк таймс», мы наблюдаем за всеми выходами.
— Вы четверо, — обратился Элиас к двум мужчинам и двум женщинам, сидевшим слева от него, — завтра полетите в Норвегию. Разделитесь на две группы. Когда ваши цели доберутся до музея, действуйте. Кнопф придет на свою явку, чтобы встретиться с ними. Займитесь и им, только аккуратно. Если повезет, его удастся взять с досье в руках.
— Вы думаете, он знает, где оно? — спросил человек, сидевший справа от Элиаса. — Почему он не забрал его раньше, чтобы вручить им?
— Потому что он не собирался этого делать. Кнопф не предатель, он никогда бы от нас не отвернулся, если бы ничто не угрожало этой Сьюзи Бейкер. Но у каждого из нас есть своя ахиллесова пята. У него это сенатор Уокер. Он его любил и всегда вел себя как его сторожевой пес. Подозреваю, что он любит его до сих пор. Я бы предпочел, чтобы было не так, но ничего не поделаешь, у нас нет выбора: необходимо заставить замолчать всю эту публику, благо она немногочисленна. Когда Кнопфа поймают с поличным, он снова встанет в наши ряды, он человек благоразумный.
— А его друг? — спросил человек справа.
— Когда вы наконец установите там «жучки», мы узнаем, что ему известно, что нет, и поступим соответственно.