Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Конечно, мисс Шелтон! Я полчаса не могу прожить, не слыша или не думая о ней!» — таковы были мысли Джеймса, вслух же он одобрил идею дорогой мисс Шелтон и поинтересовался, что требуется конкретно от него.
— Вы, могли бы приобрести что-нибудь за высокую цену, сэр. Вышитую обложку для молитвенника, или старинный веер, или еще что-нибудь, Мисс Шелтон вам подскажет.
Мистер Элингтон счел это не такой уж большой уступкой своим принципам никогда не оказывать беспочвенных благодеяний и распрощался с преподобным Слейвудом, надеясь еще застать обеих мисс Кремстон дома. В душе он даже порадовался такому Повороту событий — покупка этих треклятых вышивок служила отличным поводом поговорить с Мисс Сьюзен о своих делах, не показавшись нарочно искавшим ее общества.
Мисс Кетрин была, пожалуй, красивее мисс Мейбл, зато младшая мисс Кремстон отличалась более серьезным нравом, начитанностью и интересом к политике, насколько к этому могут быть способности у леди, и вполне отвечала склонностям Джеймса. Сегодняшний визит прошел чрезвычайно Приятно, но по дороге домой мистер Элингтон неожиданно вспомнил поведение Джулии, пытавшейся привлечь мистера Хейвуда, и невольно заподозрил мисс Кремстон в неискренности.
«Неужели родственники лишили меня способности верить в подлинную симпатию? — вопрошал он, отпустив поводья коня. — Но не могут же обе мисс Кремстон влюбиться в меня через какой-нибудь месяц знакомства, даже если в детстве мы вместе прыгали через клумбу, как утверждает их маменька. А мисс Мейбл смотрит так, словно ожидает от меня немедленного предложения вступить с ней в брак! Не может же она всерьез надеяться на это? Или может?»
К сожалению, Джеймс еще не приобрел среди местных джентльменов близких друзей, с кем мог бы деликатно посоветоваться относительно характера той или иной знакомой леди. Главным образом, потому, что молодые мужчины, живущие в Сандерлн и окрестностях, казались Джеймсу слишком легко мысленными, помешанными на каких-то нелепых идеалах и мечтах о свободе нравов и прочей подобной чепухе. Большинство из них редко покидают родной городок, не говоря уж о поездке на континент, и их суждения о мире казались Джеймсу ограничейными и нелепыми. Даже высказывания мисс Шелтон о ее любимой Италии представлялись ему более разумными, чем пафосные речи Дьюка Moнтрейва или младшего Кремстона.
Читатель уже мог заметить одно любопытное обстоятельство, ускользавшее пока от внимании Джеймса Элингтона, а именно, как часто он вольно или невольно возвращается мыслями к мисс Шелтон. Сперва он поспешил надеть на нее маску интриганки, теперь же не понимал, кто на самом деле скрывается под этой маской. Джеймс не был дамским угодником, наподобие своего друга мистера Хейвуда, а француженки и итальянки, на которых он насмотрелся вдоволь за годы отсутствия в Англии, отталкивали его именно своим женским коварством. Возможно, поэтому он по возвращении домой видел его везде, но, по мере того как снова привыкал жить среди более чопорных и в то же время простодушных соотечественников, недоверчивость покидала его, уступая место здравым, справедливым суждениям. И прежде всего это касалось мисс Шелтон.
Сама же юная леди, не подозревавшая о множественных сомнениях невыносимого родственника, в это время раскладывала в наиболее выгодном свете вышитые салфетки и диванные подушки на старые деревянные столы в библиотеке и надеялась, что вырученные за них шиллинги и пенсы очень облегчат жизнь мисс Чепел или миссис Уиннер. Как ни странно, чем дольше она работала здесь, тем больше чувствовала себя на своем месте. У нее оставалось время вдоволь читать, вокруг нее уже собрался кружок веселой молодежи, а с какой радостью пожилые дамы слушали по четвергам ее чтение вслух!
Время до четырех часов, когда она была занята в библиотеке, пролетало почти мгновенно, а после этого, заперев двери, она с удовольствием проводила полчаса или час в одиночестве, среди книг, словно надеясь, что заложенная в них мудрость передастся отчасти и ей, пока Бет не приходила за ней, чтобы поторопить домой к обеду.
Сердечная рана затягивалась, уступая место саднящей царапине задетого самолюбия, чему немало поспособствовало поведение мистера Хейвуда. Сьюзен, не без помощи Бет, сумела убедить себя, что ее привязанность основывалась не на глубоком чувстве, а скорее проистекала из душевного одиночества, одолевавшего ее в Лондоне. Приятный собеседник избавлял от скуки и рассеивал досаду, вызванную обстоятельствами жизни на Бредфорд-сквер, и она уже решила, что едва ли не влюблена. Как бы там ни было, убежденность, что она удачно избежала западни несчастливого брака, очень помогла Сьюзен пережить эти несколько недель до тех пор, пока она не научилась радоваться каждому дню, проводимому ею в Сандерли.
Оставался еще, конечно, мистер Элингтон. Но и он в отдалении от своих родственников не казался уже таким отвратительным. В ее глазах он значительно выигрывал перед мистером Хейвудом, Аьюком Монтрейвом или мистером Льюисом, но много уступал Фрэнку Гарленду, Эдмунду и дядюшке Ченсуорту. Аля начала примирения не так уж плохо.
Она не успела закончить работу, как появилась Бет, отпустившая последнего ученика пораньше.
— Я так и думала, что ты все еще здесь! Отец опять будет ворчать из-за того, что мы опоздаем к обеду!
— Пока что здесь ворчишь ты, — улыбнулась Сьюзен. — Посмотри, этот экран для камина мисс Фейт не заслоняет подушечку для ног миссис Дастин?
— Лучше поставь их подальше друг от друга. Эти леди в ссоре уже больше тридцати лет, и не стоит давать им повод устроить скандал в твоей библиотеке в тот самый момент, когда преподобный Слейвуд откроет выставку.
Замечания Бет были, как всегда, разумны.
— Ты права, — тут же согласилась Сьюзен. — Вот так. По-моему, теперь все в порядке, и мы можем идти.
— Ну, наконец-то! — рассмеялась Бет, и, заперев двери, обе девушки направились по подсыхающей после зимней распутицы улице к домику Торнтонов.
— Ты так и не написала лорду Ченсуорту? — завела свое Бет.
— Нет, но я уже начала, — отмахнулась мисс Шелтон.
— Конечно, «Дорогой дядя!» — лист с этой фразой на твоем столике я вижу уже третий день.
Возмущение Бет выглядело вполне серьезным, и Сьюзен покорно настроилась на внушение. Бет уже давно свыклась с мыслью, что никогда не выйдет замуж, но не могла представить себе, чтобы ее очаровательная подруга состарилась среди пыльных книг. Нет, Сьюзен непременно должна выйти замуж и быть счастлива назло всем этим Элингтонам и Хейвудам! Но для этого надо уехать куда-нибудь подальше от Сандерли, где ей все симпатизируют, но никто не торопится сделать предложение.
— Хорошо, хорошо, я напишу ему, как только…
— Как только ты придумаешь убедительную историю своего побега с Бредфорд-стрит, я помню! А ты не думаешь, что уже будет поздно что-то объяснять, после того как миссис Элингтон распишет произошедшую между вами сцену во всех подробностях? И почему ты не хочешь написать хотя бы своей подруге Марджери, неужели тебе не интересно, что происходит на Бредфорд-сквер? — Бет пылала негодованием, и Сьюзен снова пришлось успокаивать ее обещаниями.