Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— С удовольствием. Уоррен выдавал себя за Джона Мэдди. Потом вы с ним открыли фирму «Джон Мэдди энд компани». Это было не что иное, как контора по отмыванию денег, которые он похищал из «Келхаун пропетис».
Несмотря на усталость, Рей не собиралась сдаваться.
— Это неправда. Следовательно, я не могу тебе ничем помочь.
— Это правда. Но мы обсудим это после. Я хочу, чтобы ты переехала ко мне.
Она сморщила нос.
— Переехала к тебе? За кого ты меня принимаешь? За самоубийцу?
— Я позабочусь о твоей безопасности.
— Твои заботы не гарантируют мне безопасности, а может быть, и исключают ее. Ты отвезешь меня к моему джипу?
— Не сегодня. Без меня тебе туда никак не добраться. И не говори, что ты пойдешь пешком. Ты не настолько глупа.
Она задумалась над его словами.
— Я вообще не глупа. И никогда не была глупой — или почти никогда. Ты прав. Сегодня ночью я не пойду одна на эту дорогу.
Неужели у нее и впрямь нет другого выхода и придется ночевать под одной крышей с Келхаунами? В гостиную без стука вошла Талли.
— Я приготовила комнату, как вы просили, мистер Даллас. Очень уютную. Гм… Она хорошая девушка, мистер Даллас. Я всегда говорила, что у вас есть вкус, просто вы его до сих пор не проявляли…
— Спасибо, Талли. Познакомься, это Рей Мэдди. Проводи ее, пожалуйста, в ее комнату. У нее с собой ничего нет, так что дай ей все что нужно.
Талли перегнулась в пояснице и прижала большую ладонь к бедру.
— Я бы с радостью, мистер Даллас, да только сегодня мне больше не поднять свои старые кости по этой лестнице. К тому же я выделила ей комнату по соседству с вашей. По-моему, это все, что ей нужно.
Он действительно вообразил, будто Рей поднимется по этой лестнице.
— Только после тебя, — сказал Даллас, простирая руку в сторону второго этажа.
Вряд ли Рей прожила бы так долго, если бы столь легко мирилась с поражением.
— Ты что, рехнулся?
Он улыбнулся. Рей подумала, что лучше бы он этого не делал. Было гораздо легче держаться начеку с Далласом Келхауном, когда он не выглядел слишком неотразимым.
— Это следует понимать как отказ? — Он все еще весело сверкал зубами.
— Разве на моем месте ты бы согласился здесь ночевать?
— Без сомнений.
— Неправда!
— Нет, мэм, я вполне способен понять, когда удача сама плывет ко мне в руки. И я ни за что не стал бы отказываться от лучшего в своей жизни предложения.
— Лучшего в жизни предложения?!
Он надул щеки, засунул большие пальцы в карманы джинсов и стал раскачиваться с носка на пятку.
— Ну, должен сказать тебе без ложной скромности, что далеко не многие сподобились провести ночь в соседней со мной комнате!
Она не смогла удержаться от смеха.
— Скромность? Вот уж что тебе явно не грозит! Слушай, мы все ходим и ходим вокруг да около. И нам обоим это уже порядком осточертело. А я к тому же ужасно хочу спать.
— Я тоже.
Повисла идиотская, невыносимая пауза. Ну как прикажете с ним говорить?
— Я буду очень признательна, если ты отвезешь меня домой, — вот все, что пришло ей на ум.
— Нет.
Рей тоскливо покосилась на лестницу.
— Вот-вот, это уже ближе к здравому смыслу, — заметил Даллас. — Потому что я вовсе не уверен, что твой коттедж достаточно безопасен.
— Но твои мать и сестра вряд ли пожелают, чтобы я осталась.
— Зато я желаю.
Ну почему ей так отчаянно хотелось, чтобы он сказал это не в силу уверенности, будто Рей утаивает у себя нечто, по праву принадлежащее ему?
А Даллас уже не улыбался. Он напряженно всматривался в ее лицо.
— Я ни за что не позволю, чтобы с тобой случилось что-то дурное. Я не собираюсь причинить тебе зло. Понимаешь?
Нет, она не понимала.
— Рей!
Но выбора у нее не оставалось.
— Я с благодарностью принимаю твое великодушное предложение. — Интересно, как зовут женщину, которой хватило совести увлечься другим мужчиной, не успев похоронить собственного мужа?! — Покажи мне, куда идти, и я больше не буду тебя беспокоить.
— Я сам тебя провожу.
Рей глянула на него, иронично приподняв бровь. Вряд ли он не понимает, что сейчас невольная гостья не теряется в догадках, чего же ему от нее надо.
— Я сказал, что провожу тебя туда — и все, — сказал Даллас. — Я вовсе не собираюсь ни к чему тебя принуждать.
Пожалуй, женщина, никогда не любившая своего мужа, вполне может влюбиться в другого мужчину, как только поймет, что осталась одна.
Влюбиться…
Рей резко отвернулась от Далласа и пошла вверх. За спиной тяжело отдавались его шаги: он шел следом. Они вместе поднимались на второй этаж. Отчего же столь простое действие порождало ощущение такой интимности?
Нет, это немыслимо — влюбиться в Далласа!
Рей ни разу в жизни ни в кого не влюблялась — у нее попросту не было такой возможности.
На верхней площадке лестницы Даллас догнал ее и обнял за талию.
Даже если она не влюбилась в него, то явно была неравнодушна к его мужским чарам.
Ну что за смешная чушь! Рей никогда, ни на минуту не могла позволить себе такую роскошь — позабыть о реальности. А что, если она действительно влюбилась, только не способна осознать это чувство по неопытности? Ведь человек рядом ей небезразличен — можно сказать наверняка…
— Этот дом построил мой прапрадедушка, — сообщил Даллас. — Я прожил в нем всю жизнь, но все равно восхищаюсь его элегантностью. У прапрадедушки были и вкус, и стиль.
Да, дом очень красивый. Полукруглый холл на втором этаже освещала огромная люстра с хрустальными подвесками, спускавшаяся с куполообразного потолка. Резные дубовые листья украшали потемневшие от времени перила. Рей первый раз попала в такой огромный и шикарный особняк.
Даллас повернул налево и ввел ее в коридор, застланный темно-красным ковром. Он аккуратно прикрыл за собой дверь и пояснил:
— Этим крылом пользуюсь я один. Эва живет на противоположной стороне, в точно таком же крыле, как это. А Фенси занимает заднюю часть дома.
— Здесь, должно быть, полно пустых комнат, — сказала Рей, с тревогой думая о том, что осталась с Далласом наедине, на его территории.
— Просто уйма, — подтвердил он, увлекая ее все дальше по коридору. — Когда-то в детстве это служило бесконечным источником развлечений. Наверное, некогда этот дом предназначался для большой дружной семьи.