Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Куда он направился? Он должен был как-то намекнуть.
— Не имею представления.
— Вы в этом уверены? Продолжаете упорно стоять на своем из-за мужа? Надеюсь, вы не забыли о лояльности по отношению к организации?
Пруденс повернулась лицом к Коннору, ее щеки залила краска.
— Моя лояльность закончилась три месяца назад, когда вы меня уволили!
— Тут вы не правы, милашка, — парировал Коннор. — Мы вроде тех ублюдков из Белфаста.[8]Уж если к нам попал, назад дороги нет. Надеюсь, вы об этом помните.
Пруденс отвернулась, уставившись в давно не мытое окно.
Коннор обошел койку, закрыв ей обзор.
— Как прошла операция?
— Насколько я знаю, успешно.
— Что они сделали?
— Поставили на место кости, сшили нервы. Я была под наркозом и мало что помню.
Коннор потянулся, схватил ее руку, приподнял и стал рассматривать.
— Не трогайте! — крикнула Пруденс.
— Очень больно?
— Прекратите! Вы порвете мне швы!
Коннор уронил ее руку на постель.
— Я причиню вам куда больше вреда, если вы не расскажете мне о том, что случилось прошлым вечером. Я хочу знать, что было на самом деле.
Пруденс, поскуливая, прижала руку к груди.
— В любое время, когда будете готовы, — сказал Коннор.
С испуганным видом она глотнула воды и изложила события предыдущего вечера настолько точно, насколько их помнила. Она была умной женщиной, и отчет получился близким к стенографическому.
— Вы не объяснили одну вещь, — сказал Коннор, когда она закончила. — Если вы застрелили мужа, почему вы не проделали то же с Рэнсомом?
— Вы сказали, что его нужно взять живым. Я следовала вашим инструкциям.
— Вы вполне квалифицированно владеете оружием. Могли бы выстрелить ему в ногу, скажем в большой палец. Да мало ли куда, черт вас возьми! Так или иначе, мы бы не упустили Рэнсома. Вместо этого вы теряете самообладание и оказываетесь в больнице.
— Я была в шоке, — возразила она.
— Вы забыли все, чему вас учили, — сказал Коннор, рассматривая капельницу и приборы, контролирующие ее дыхание и кровяное давление.
— Мой муж был убит. Что вы хотите, чтобы я сделала?
— Выполнили приказ. Если бы вы подождали со стрельбой еще пять минут, мы бы сами навели полный порядок. Я надеюсь, правдивая история для полиции готова?
— Да.
— Уж постарайтесь. — Коннор придвинулся к койке, нагнулся, приблизив к ней лицо. — Но лишь одна оплошность, малейшее упоминание о том, на кого вы работаете, — и я сразу узнаю. И приму меры, чтобы ваш британский паспорт не прошел тщательной проверки. Позабочусь, чтобы власти заинтересовались вашим прошлым. Вы будете депортированы в течение трех месяцев, и не думаю, что семья мужа позволит вам забрать с собой дочерей. Не так-то все замечательно в той дерьмовой маленькой республике, откуда вы родом. Одна война сменяет другую.
— Убирайтесь! — крикнула Пруденс Медоуз.
Но Коннор даже не шевельнулся:
— Интересно, как поведут себя ваши девочки, когда узнают, что это вы убили мужа.
— Убирайтесь! — пронзительно завизжала она.
В палату вошла медсестра. Заметив возбужденное состояние пациентки, она велела Коннору покинуть помещение. Тот разыграл неповиновение, выдернув руку и позволив себе несколько отборных ругательств в адрес медсестры, но в конце концов был препровожден к лифту. Полицейские тут же вскочили и поинтересовались, не нужна ли их помощь. Но Коннор уже успокоился. Все же они взяли этот инцидент на заметку и сочли нужным составить рапорт, который утром следующего дня лег на рабочий стол Чарльза Грейвза.
Медсестра также составила подробный отчет для больничного журнала дежурств.
На улице агрессивность Коннора как рукой сняло. Он сделал все, что нужно. Не больше и не меньше.
Прежде чем заслужить повышение и стать старшим инспектором сыскной полиции, Кейт Форд провела три года в «Летучем отряде» — элитном спецподразделении отдела по расследованию убийств лондонской полиции, занимающемся борьбой с вооруженными грабежами и привлекаемом в особо важных и экстренных случаях. Название «Летучий отряд» произошло от переданных ему в 1918 году двух грузовичков «кроссли-тендер», прежде принадлежавших Королевской авиации сухопутных войск, которая в том же 1918 году была реорганизована в Военно-воздушные силы Великобритании. По-английски «Летучий отряд» звучит как «Флаинг скуод». Но в соответствии с правилами рифмующегося сленга кокни, когда слова нормального языка заменяются любыми другими, с ними рифмующимися, это название было переиначено в «Суини Тодд». Так звали мрачного брадобрея, героя известной легенды, который якобы перерезал горло состоятельным клиентам, сидящим в его кресле, затем нажимал на педаль, и те падали в подвал, откуда, ограбленные, переносились через подземный ход в соседнюю забегаловку, где из них делали пирожки с мясом. Так что теперь все, кто служил в «Летучем отряде», называли свою боевую единицу не иначе как «Суини».
Это было потрясающее время. Ночи, проведенные в засадах в ожидании вооруженных преступников. Дни, когда отряд окружал банк или ювелирный магазин, где орудовали грабители. Погони на предельной скорости. Разбитые головы и множество произведенных арестов. Иногда случались даже перестрелки, хотя ей самой никого не пришлось убить. У преступников была привычка, которую она наблюдала весьма часто: когда преследуемого загоняли в угол, он, пытаясь спастись, обычно стремился забраться куда-нибудь повыше, на самый верх дома или какой-то постройки. Некоторые залезали на чердак. Другие еще выше, на кровлю. Не важно, куда именно, главное — вскарабкаться ввысь. Это движение оставляло им надежду на спасение, сколь бы кратковременной и призрачной она ни была. Надежда умирает последней.
— Скай? — спросил Грейвз, сидящий напротив нее в малом двухдвигательном корпоративном самолете «Хокер». — Никогда прежде здесь не был. Теперь понятно почему.
— И я тоже, — призналась Кейт. — Мрачновато, правда?
Грейвз не ответил. Он теребил в руках мобильник. В течение всего полета он с нетерпением дожидался, когда наконец появятся новые координаты Рэнсома. Каждые десять минут он подходил к кабине летчиков и справлялся, не переслали ли их по радио из Темз-хауса. Теперь, когда уже показалась взлетно-посадочная полоса, он и сам мог все узнать.
Пока самолет заходил на посадку, Кейт разглядывала в иллюминатор безлюдный, унылый ландшафт. Местность была равнинная, местами с утесами и обрывами, открытая всем ветрам. Здесь мало что росло, за исключением вереска да густых колючих кустов утесника. Дальше к северу протянулся плоский песчаный берег, за которым виднелось одно только море, простиравшееся до самого горизонта.