Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я уже сказал, — прохрипел он. — У меня на столе.
— Отлично. — Нос с Курчавым взяли Ференцо с двух сторон под руки и поставили его на ноги. — Прогуляемся до отделения.
— … сив туйсен месиду-ноенс фил эрриа! — закончила Филлида, стоя в горделивой позе, напомнившей Роджеру Меланту, когда та выиграла первую партию в карты. Девочка подняла руки и изобразила в воздухе ладонями какую-то сложную фигуру.
— …и с тех пор все они жили в мире, — так же торжественно перевел ее младший брат Яннис.
— «Песня Троспатии», — хором произнесли дети и низко поклонились пятерым взрослым, расположившимся на диване и стульях.
— Как мило, — от всей души похвалила Кэролайн.
Но Кэролайн всегда была охотницей до хорошего представления, особенно в исполнении старательных любителей? Импровизированный детский спектакль не мог ей не понравиться.
— Здорово, — подтвердил Роджер.
Его так и подмывало сказать, что это куда интереснее психологической ахинеи, которую пришлось терпеть три дня назад в театре Миллера. Нет, пожалуй, не стоит.
— Они сами переводили?
— Нет, конечно, — ответила Иоланте. — «Троспатиа» — это самое выдающееся произведение нашей ранней истории. Ее доверили переводить только самым одаренным сказителям.
— На самом деле это уже третий перевод, — добавил Александр. — С годами, обретая все больше знаний о тонкостях вашего языка, сказители пытались передать смысл все точнее, сохраняя при этом классическую композицию произведения и структуру предложений. Данный вариант закончен всего два года назад.
— Дети выступили просто замечательно, — сказала Кэролайн. — Возможно, один из них со временем станет сказителем?
— Мы и сами так думаем, — признал Василис. — Но ведь каждый родитель хочет, чтобы его ребенок оказался одарен высшим даром. Нам остается только ждать и надеяться.
— А как появляется дар? — спросил Роджер. — Это наследственность или что-то еще?
— В основном наследственность, — ответил Василис. — У двух трудящихся, скорее всего, родится трудящийся, у дальновидцев будут дальновидны и так далее.
— Доминантно-рецессивные гены тоже проявляются сложнее, чем у людей, — добавил Александр. — Возьмите, к примеру, Василиса с Иоланте. Как манипулятор Иоланте имеет крошечную часть дара землетряса, поэтому, если среди нас появится настоящий землетряс, логично будет предположить, что он появится в этой семье. Но их старшая дочь Зилия уже определена испытанием как трудящаяся, так что нет особых причин полагать, что Филлида и Яннис имеют какой-то из высших даров.
— А родители Меланты? — спросил Роджер.
— Еще один хороший пример, — кивнул Александр. — Зенас и Лорел — оба трудящиеся и по всем законам должны иметь детей-трудящихся. Это хорошо показывает, что не угадать, куда ударит молния.
— В любом случае, большое спасибо за представление, — снова обратился Роджер к детям.
— Дети? — подсказала Иоланте.
— Пожалуйста, — снова хором ответили те.
— А теперь пора спать, — сказал Василис. — Идите, переодевайтесь.
Яннис скорчил гримасу, но, по-видимому, знал, что спорить бесполезно. Кивнув в знак согласия, дети вышли из комнаты.
— Они читают с большим выражением, — заметил Роджер. — Несколько неожиданно, как лихо они попадают в унисон. Специально тренируются или это врожденное?
— Главным образом побочный эффект нашей тесной эмоциональной связи на близком расстоянии, — ответил Василис. — А у родных братьев и сестер такая связь проявляется ярче, чем обычно.
— Я все-таки думаю, что и тренируются тоже, — добавила Иоланте. — Координированное движение их все время завораживает, такое как танцы или олимпийское синхронное плавание.
— О Меланте пока ничего? — спросила Кэролайн.
— Только то, что она пока не ответила, — сказал Александр. Даже если неожиданная перемена темы застала его врасплох, он никак не показал этого. — Поверьте: как только ее найдут, вы узнаете об этом одними из первых.
— Разве вы не можете как-то ощущать ее присутствие? — спросил Роджер.
— К сожалению, не все так просто, — объяснил Александр. — Будь это так, мы нашли бы ее у вас в квартире в ту же ночь. Нет, если Меланта решит молчать, поисковики пройдут мимо, не заметив.
— А вы? — спросила Кэролайн. — Вы не можете приказать ей ответить?
— У вас явно сложилось впечатление, что заклинатели обладают неограниченной властью, — сказал Александр. — На самом деле мы не приказываем людям что-то делать. Наша сила — только в убеждении: то, что мы настаиваем на своей точке зрения, не лишает зеленого возможности сделать собственный выбор.
— И благодаря вам у Меланты появилась возможность переосмыслить прежнее решение — дать согласие на эту безумную жертву, — добавил Василис. — Пока сделка не состоялась, у Александра остается возможность привлечь на свою сторону больше зеленых.
— Но что это вам даст? — спросил Роджер. — Николос говорил, что Меланта еще не достигла полной силы.
— Нет, но самой угрозы, которую она представляет, может оказаться достаточно, — пояснил Александр. — Если мы сумеем убедить серых, что готовы учинить массовое побоище — чего, конечно, не хотим, — то, вероятно, сможем заставить их убраться из Нью-Йорка.
— Но почему вы просто не уедете сами? — спросила Кэролайн. — У нас же такая огромная страна, только выбирай.
— Потому что это наш дом, — ответила Иоланте. — Как можно просто собраться и покинуть дом?
— Однажды вы уже его покинули, — напомнила Кэролайн.
— Это не так просто.
— Но почему нет? — настаивала Кэролайн, уже не без раздражения. — Я до сих пор так и не услышала разумного объяснения.
— Не обижайтесь, Кэролайн, но это вас не касается, — так же раздраженно ответил Василис. — Если мы решили остаться…
— Не горячись, Василис, — спокойно перебил Александр. — Мы уже рассказали достаточно много. Можем рассказать и об этом.
Он посмотрел на Роджера.
— Это связано с нашим кораблем, что зарыт у острова Эллис. Мы так и выращиваем на нем травы и пряности с нашей родины.
— Да, Веловски, помню, говорил, — сказал Роджер. — А что с ним не так?
— Всего лишь то, что нам не сдвинуть его с места, — вздохнул Александр.
— Что, двигатели не работают?
— Работают исправно, — сухо ответил Александр. — К сожалению, столь же исправно работают ваши гидролокаторы.
— Ах да… — До Роджера внезапно дошло.
— Действительно, «ах», — мрачно согласился Александр. — Наверное, уже в двадцать восьмом году было достаточно рискованно входить в порт Нью-Йорка. А теперь, при современных средствах подводного слежения, и сотни ярдов не пройти, чтобы не нарваться на систему раннего обнаружения.