Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Толкование
Вальсамон. Вист был поставлен епископом Аполлоном в пресвитера в Ереве (это – местечко в Египте точно так как и Лика). Но об нем говорили, что он до рукоположения изнасиловал женщину, отлучившуюся от живого мужа. Итак, спрошенный об этом Феофил сказал, что должно произвести исследование и, если истинно то, что он изнасиловал женщину, не допускать его быть пресвитером; ибо каким образом будет пресвитером тот, кому не дозволяется входить в церковь даже в качестве мирянина, так как он подвергается за грех отлучению? Ибо церковь изгоняет таковых и отлучает от верных. Но это сказано у Феофила не согласно с канонами; ибо 25-е правило святых Апостолов, Василия Великого 3-е и 32-е и Карфагенского собора 27 (36)-е не отлучает от общения клириков, согрешивших и изверженных. А то, что он был рукоположен, не приносит вреда епископу, рукоположившему его по неведению о грехе: ибо собор определил тех, которые обличаются в преступлении, извергать и после рукоположения: это именно сказано в 9-м правиле 1-го Никейского собора. А слова: «отлучившуюся от живого мужа», указывают на факт, почему и прибавлено: «некую» (τινὰ), точно также и выражение «изнасиловал»; ибо если бы он и просто совокупился с другою женщиною – и с неотлучившеюся, все-таки он подвергался бы извержению, хотя бы и не учинил ей насилия.
Синопсис. Висту, если он учинил насилие отлучившейся от живого мужа, не должно быть дозволено ни быть пресвитером, ни принимать участие в церковных собраниях в качестве мирянина.
Славянская кормчая. Ведый пресвитер, аще нужду сотворил есть жене, оставльшей мужа своего, и еще живу ему сущу, уже пресвитер быти не прощен есть, и с людьми в церкви да не собирается.
Правило 4.
Греческий текст
Περὶ δὲ Σούρ, ἐπειδὴ ὁ ἐπίσκοπος Ἀπόλλων διεβεβαιώσατο καὶ ἀπεσταλκέναι τοῦτον καὶ ἀλλότριον τῆς Ἐκκλησίας πεποιηκέναι, ἔστω οὕτως ὡς ἀπεφήνατο ὁ ἐπίσκοπος, χρωμένου ἐκείνου ταῖς οἰκείαις δικαιολογίαις, εἴ γε βούλεται καὶ μέμφεται τὴν ἀπόφασιν τοῦ ἐπισκόπου.
Перевод
О Суре, поелику епископ Аполлон утверждает, яко отослал его и отчуждил от церкви, то да будет так, как определил епископ: но да будет ему предоставлено принести свое исповедание, аще хощет, и не доволен определением епископа.
Толкование
Вальсамон. Сур был клириком епископа Аполлона: о нем епископ его утверждал, что отослал его из клира, то есть извергнул. Итак, он должен, говорит, согласно с судом над ним епископа, быть чужд клира; если же недоволен определением епископа, то пусть ищет себе оправдания – конечно, пред тем собором, к которому принадлежал и епископ.
Синопсис. Сур, отчужденный от клира епископом Аполлоном, пусть так и остается. Если же недоволен определением, пусть оправдывается.
Славянская кормчая. Сир причетник, Аполлоном епископом извержен быв от причта, тако да пребывает. Аще ли мнит, яко не по истине осужден бысть, да судится второе.
Правило 5.
Греческий текст
Περὶ δὲ Πανούφ, τοῦ καταστάντος διακόνου ἐν τῇ Λυκῷ, δεῖ ζητῆσαι καί, εἰ μὲν εὑρεθείη οὗτος ἔτι κατηχούμενος τυγχάνων, τὴν ἀδελφιδῆν ἑαυτοῦ πρὸς γάμου κοινωνίαν δεξάμενος, μετὰ δὲ τὸ βάπτισμα εἰς κλῆρον ἀχθείς, μενέτω ἐν τῷ κλήρῳ, εἴ γε κεκοίμηται ἐκείνη καὶ μετά τὸ βάπτισμα οὐκ ἐκοινώνησεν αὐτῇ. Εἰ δὲ πιστὸς τυγχάνων τὴν αὐτὴν ἀδελφιδῆν ἑαυτοῦ πρὸς γάμου κοινωνίαν ἐδέξατο, ἔστω τοῦ κλήρου ἀλλότριος, οὐ γὰρ πρόκριμα τῷ ἐπισκόπῳ φέρει Ἀπόλλωνι, εἰ ἐξ ἀγνοίας κατέστησεν αὐτόν.
Перевод
О Пануфе, поставленном во диакона в Луконе, подобает быть исследованию, и аще дознано будет, яко он, будучи оглашенным, взял свою племянницу в общение брака: то по крещении, быв введен в клир, да пребудет в клире, аще токмо она скончалась, и он после крещения не сообщался с нею. Аще же он, будучи верным, взял свою племянницу в общение брака: то да будет чужд клира. Но нет предосуждения епископу Аполлону, аще поставил его по неведению.
Толкование
Вальсамон. О Пануфе говорили, что он прежде чем креститься, взял в жену свою племянницу и после крещения был рукоположен в диакона. Итак, Феофил говорит, что если жена скончалась, и он не пользовался ею после крещения, то должен оставаться диаконом, так как святое крещение очистило сделанные до него грехи; если же имел ее, будучи верным, то есть после крещения, то должен быть извержен из клира; а тому, кто по неведению рукоположил его, от этого не должно быть вреда. Слова: «если жена скончалась» – сказал потому, что так доносили; потому что если бы она и жива была, но Пануф не знал ее после крещения, или даже отослал от себя, он мог бы в таком случае быть диаконом.
Синопсис. Если Пануф взял в супружество свою племянницу, еще будучи оглашенным, а после крещения вступил в клир, то пусть остается в клире, если только она скончалась и он, после крещения, не имел ее; если же взял, будучи верным, то должен быть чужд клира.
Славянская кормчая. Пануф аще и еще оглашен сый, сестричну свою поят в жену, по крещении же бысть причетник, да пребывает в причте, паче же аще она умре, и по крещении не име ея. Аще же верен сый поят ю, чужд причта да будет.
Правило 6.
Греческий текст
Περὶ Ἰακὼβ χρὴ ζητῆσαι, εἰ ἀναγνώστης ὤν, ἐγκλήματι πορνείας ὑπεύθυνος ἐδείχθη καὶ παρὰ τῶν πρεσβυτέρων ἐξεβλήθη, εἶτα κεχειροτόνηται, οὗτος βαλλέσθω, ἀκριβοῦς ἐξετάσεως γενομένης καὶ μὴ μόνον ἐκ ψιθυρισμῶν ἢ κακολογιῶν ὑποψίας εἰς αὐτὸν γενομένης. Εἰ δὲ μὴ εὑρεθείη ὑπεύθυνος, μενέτω ἐν τῷ κλήρῳ, οὐ γὰρ δεῖ ταῖς ματαίαις διαβολαῖς προσέχειν.
Перевод
О Иакове надлежит быть исследованию. Аще он, будучи чтецом, явился виновным в преступлении любодеяния и от пресвитеров извержен, а потом приял рукоположение: то да извержется от своей степени, впрочем по тщательном исследовании, а не по единому подозрению происшедшему от наушничества и злословия. Аще же не обрящется повинным: да пребудет в клире. Ибо не должно внимать суетным нареканиям.
Толкование
Вальсамон. Некто Иаков, как говорили, был чтецом, но оклеветанный в любодеянии, извержен из клира; потом был рукоположен на высшую степень. Итак, Феофил пишет, что если по тщательном исследовании будет найдено, что он согрешил, то должен быть извержен из клира; ибо не должно осуждать кого-либо по наушничеству, то есть по тайному наговору, или по злословию, то есть по открытой клевете; если же по исследовании