Шрифт:
Интервал:
Закладка:
27
Исход 7: 8–13.
28
Около 3 метров. Прим. ред.
29
Около 18 метров. Прим. ред.
30
Около 6 метров. Прим. ред.
31
Деяния Филиппа (The Acts of Philip 13) / пер. Франсуа Бовона и Кристофера Мэтьюза. С. 87–88.
32
Термин «монада» означает единство Бога. Прим. ред.
33
Пер. Скотта Гордона Брюса из Венанция Фортуната. Житие святого Марцеллина (Vita sancti Marcelli 10); под ред. Бруно Круша // Monumenta Germaniae Historica: Auctores antiquissimi 4.2. Берлин: Apud Weidmannos, 1885. С. 53–54.
34
Версию более позднего средневекового рассказа о встрече папы Сильвестра с драконом в Риме см. ниже.
35
Пер. Скотта Гордона Брюса. Григорий I Великий (Dialogorum libri quattuor. 2.25 и 4.38) / под ред. Жака Поля Миня // Patrologiae Cursus Completus: Series Latina 66. Париж: Apud editorem, 1859. Стлб. 182; Patrologiae Cursus Completus: Series Latina 77. Париж: Apud editorem, 1896. Стлб. 389 и 392–393.
36
В настоящее время это город Конья в Турции, в центральной части Анатолии. Прим. ред.
37
Адамнан Ионский. Житие святого Колумбы (Life of St. Columba 2.27) / пер. Ричарда Шарпа. Нью-Йорк: Penguin Books, 1995. С. 175–176.
38
Пер. Н. Живловой. Цит. по: Живлова Н. Ю. Мир святого Колумбы. Раннесредневековая Ирландия и Британия глазами монахов с острова Иона. М.: Языки славянской культуры, 2019. 432 с. Прим. ред.
39
Гримм Якоб. Германская мифология (Teutonic Mythology): в 4 т. / пер. Джеймса Стивена Сталлибрасса. Лондон: George Bell & Sons, 1883. Т. 2. С. 689.
40
Беовульф (Beowulf) 874–897; 2208–2231; 2270–2354; 2397–2427; 2508–2610; 2661–2846; 2900–2913; 3028–3057 и 3129–3182. В настоящем издании приводится в пересказе с выдержками из пер. В. Тихомирова.
41
Толкин Джон Рональд Руэл. Хоббит, или Туда и обратно (The Hobbit, or There and Back Again). Лондон: George Allen & Unwin Ltd., 1937. С. 33.
42
Имя героя Сигмунда на древнескандинавском произносится как Сигмундр, а его сына Сигурда – Сигюрдр. Они относятся к потомкам Вёльсунгов. Сигурд прославился тем, что убил дракона Фафнира (см. ниже). Прим. ред.
43
Здесь и далее цитируются фрагменты поэмы «Беовульф» в пер. с древнеангл. В. Тихомирова. Прим. ред.
44
Меч Беовульфа Нэглинг (Naegling) получил название от древнеанглийского слова «гвоздь» (nægl). Прим. ред.
45
Пер. Пола Акера. Сага о Вёльсунгах (Völsunga saga 18) / под ред. Р. Г. Финча. Лондон: Nelson, 1965. С. 31–32.
46
Пер. Б. И. Ярхо. Цит. по: Корни Иггдрасиля. М.: Терра – книжный клуб, 1997. Прим. ред.
47
Толкин Джон Рональд Руэл. Беовульф: Чудовища и критики (Beowulf: The Monsters and the Critics) // Proceedings of the British Academy 2. 1936. С. 253.
48
Пер. Пола Акера. Сага о Кетиле Лососе (Ketils saga hængs) / под ред. Гудни Йонссона // Fornaldar sögur Norðurlanda: в 4 т. Рейкьявик: Íslendingasagnaútgáfan, 1950. Т. 2. С. 153.
49
Пер. Пола Акера. Сага о Тидреке Бернском (Þiðreks saga af Bern) / под ред. Гудни Йонссона // Fornaldar sögur Norðurlanda: в 4 т. Рейкьявик: Íslendingasagnaútgáfan, 1950. Т. 1. С. 156–158.
50
Исидор Севильский. Этимологии (Etymologies 12.4.4–5 и 16.16.7) / пер. Эрнеста Брео // An Encyclopedist of the Dark Ages: Isidore of Seville. Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета, 1912. С. 227–228 и 255 (в адаптации).
51
Пер. Скотта Гордона Брюса. Чудеса Востока (De rebus in Oriente mirabilibus 15–16). Книга чудовищ (Liber Monstrorum 1.49 и 3.13) / под ред. Энди Орчарда // Pride and Prodigies: Studies in the Monsters of the Beowulf-Manuscript. 2-е изд. Торонто: Издательство Торонтского университета, 2003. С. 178 и 312.
52
Река Бриксонт – вымышленное место, которое встречается только в «Чудесах Востока». Раса безголовых существ, описанных здесь, известна под названием блеммии. Римские авторы считали, что они родом из Ливии, Эфиопии или Индии. Прим. ред.
53
2 метра 40 сантиметров. Прим. ред.
54
45 метров 70 сантиметров. Прим. ред.
55
Пер. Бенжамина Бертрана и Скотта Гордона Брюса. Рабан Мавр (De universo 8.3) / под ред. Жака Поля Миня // Patrologiae Cursus Completus: Series Latina 111. Париж: Garnier Fratres, 1844. Стлб. 229–230.
56
До этого места Рабан практически дословно цитирует главу о драконах из «Этимологии» Исидора Севильского (см. выше).
57
Псалтирь 73: 13.
58
Псалтирь 73: 14.
59
Пер. Бенжамина Бертрана и Скотта Гордона Брюса. Арнольд из Святого Эммерама (De miraculis sancti Emmerammi libri duo. 2) / под ред. Жака Поля Миня // Patrologiae Cursus Completus: Series Latina 141. Париж: Apud editorem, 1880. Стлб. 1039–1041.
60
Упоминая апостола Павла, монах Арнольд цитирует Второе послание апостола Петра. Прим. ред.
61
Ср.: Второе послание Петра 3: 5–7.
62
Ср.: Второе послание Петра 3: 12–13.
63
Ср.: Послание Иуды 6.
64
Около 305 метров. Прим. ред.
65
Иов 41: 6. Описание Левиафана в Книге Иова см. выше.
66
Арнольд так определяет дату, что мы не можем точно понять, в какой именно день поздней весны или раннего лета он увидел дракона, поскольку Пятидесятница (Троица) – это праздник, приходящийся на седьмое воскресенье после Пасхи, соответственно, дата его меняется из года в год.
67
Откровение 12: 12. Дальнейшее описание дракона в Откровении Иоанна Богослова см. выше.
68
Здесь Арнольд дословно цитирует главу о драконах из «Этимологий» Исидора Севильского (см. выше). Патрик Гири считает, что монах «предположительно скопировал рукопись Исидора, которая, как известно, находилась в Святом Эммераме в конце Х века». См.: Патрик Дж. Гири. Фантомы воспоминания: память и забвение в конце первого тысячелетия (Phantoms of Remembrance: Memory and Oblivion at the End of the First Millenium). Принстон: Princeton University Press, 1994. С. 158–176, 161.
69
Пер. Скотта Гордона Брюса и Вильяма Таннера. Смута из Германа Турнейского (De miraculis beatae Mariae Laudunenis 2.11) / под ред. Жака Поля Миня // Patrologiae Cursus Completus: Series Latina 156. Париж: Apud editorem, 1853. Стлб. 981–982.
70
Стадия (стадий) – римская единица длины, равная примерно 125 шагам. Прим. ред.
71
Во время поездки по городам процессия каноников сопровождала реликвии Пресвятой Девы (пряди ее волос и нити от ее рубашки), которые путешествовали на носилках. Прим. ред.
72
Пер.