Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Теперь у Колин не оставалось и доли сомнения, что речь идет именно о Такере Колдуэлле, которого шестнадцать лет назад защищал на суде ее отец. Да, все детали сходятся: убийство, длительный тюремный срок, досрочное освобождение… Неужели Такер живет теперь в Фолл-Ривер? А ведь это – счастливое стечение обстоятельств для Колин.
Но зачем он приехал сюда? Мстить Траскам, пытаться выяснить, почему он получил столь длительный срок за неумышленное убийство, или что-либо еще… Возможно, в тюрьме более искушенные уголовники просветили его, рассказав, что иногда адвокаты в силу тех или иных причин выстраивают линию защиты не в пользу обвиняемого. Берут взятки со стороны потерпевших или подвергаются шантажу…
Нет, вряд ли Такер Колдуэлл собирается докапываться до истинных причин своего длительного тюремного срока. Он ничего не понял, ни о чем не догадался. Он ни в чем не винил защитника, не удивлялся ложным показаниям своей девушки, он… только искренне переживал случившееся и горячо винил самого себя. И уж конечно, Такер не догадывался о вмешательстве в судебный процесс семейства Траск.
– Мне кажется, что, когда люди, которых ты знаешь всю жизнь, вдруг отворачиваются от тебя, начинают тебя незаслуженно презирать, это очень тяжело, – сказала Колин. – Я понимаю Кейт: она хочет иметь рядом с собой человека, который мог бы морально поддержать ее, ободрить, разделить с ней все горести, выпавшие на ее долю.
– Но поймите, Колин, люди и так шепчутся за спиной Кейт, осуждая ее во всех грехах! Если им станет известно о ее связи с бывшим уголовником, убийцей, они лишний раз похвалят себя за прозорливость! Дескать, вот, мы же говорили, что эта Эдвардс – та еще штучка, лгунья и распутница! Они станут презирать ее еще больше! – горячо воскликнул Трэвис. – Кейт окончательно погубит себя!
– А почему, собственно, Кейт должна жить с оглядкой на обывателей? – возразила Колин. – Пусть себе тешатся, пусть болтают за ее спиной все, что хотят. Она должна быть выше этого. И очень хорошо, что она сблизилась с человеком, который не прислушивается к грязным сплетням, а воспринимает Кейт такой, какая она есть. Уважает ее, поддерживает, скрашивает одиночество. Вот вы же, например, с уважением относитесь к Кейт?
– Конечно! Она – женщина, достойная всяческого уважения, – искренне произнес Макмастер. – Но дело-то не в этом: Такер Колдуэлл ей не пара.
– Но почему же?
– Да потому, что он – бывший уголовник, убийца, никчемный человек. Кто знает, что у него на уме? Если… снова с Кейт что-нибудь случится, она этого не переживет.
– Трэвис, вы не правы! Почему вы так настроены против Такера Колдуэлла, ведь вы его совершенно не знаете? Чем тогда вы отличаетесь от обывателей Фолл-Ривер, если судите о человеке так предвзято? А что, если Такер Колдуэлл такая же жертва несправедливости нашей судебной системы, как и Кейт Эдвардс? Вы не допускали такой мысли? Мне кажется, Трэвис, как ее старый друг, вы должны быть ему благодарны за это, что он подружился с Кейт и помогает ей пережить недавнюю драму.
Трэвис покачал головой, а потом пробурчал:
– Ну, не знаю, не знаю… Насчет благодарности – это, по-моему, уж слишком.
– В самый раз, – улыбнулась Колин.
Лицо Трэвиса смягчилось от улыбки.
– А вы, миссис адвокат, прекрасно умеете убеждать.
– Мои аргументы вас убедили?
– Не совсем, просто я оценил ваше красноречие.
– Если Кейт подружилась с Такером Колдуэллом, значит, им хорошо вместе.
«Да и Такер, проведший свои лучшие годы в неволе, тоже нуждается в обществе умной, порядочной, доброй женщины, – подумала Колин. – Он ее заслужил».
Поработав несколько часов на строительстве нового дома, Кейт и Такер отправились в город, чтобы сделать кое-какие необходимые покупки. Пока Такер выбирал и заказывал нужный для нового дома строительный материал, Кейт бродила по большому магазину, принадлежащему Мортенсону, и разглядывала выставленные товары.
В детстве Кейт часто приезжала сюда за покупками с дедушкой Чарльзом. Она неожиданно подумала о том, что дедушке Чарльзу наверняка бы понравился Такер Колдуэлл. Чарльз принадлежал к породе мужчин, умеющих делать все, и с пренебрежением относился к белоручкам. Такер, как уже убедилась Кейт, тоже был из числа мастеровитых.
Кейт подошла к Такеру, стоящему около прилавка, и хозяин магазина нахмурился, увидев ее. Мортенсон тоже, как и большинство жителей Фолл-Ривер, презирал Кейт Эдвардс и не желал иметь с ней дел. Однако интересы дела оказались выше личных симпатий, и Мортенсон, придав своем лицу фальшиво-любезное выражение, обратился к Кейт:
– Вы желаете что-нибудь купить?
– Нет, я – с мистером Колдуэллом! – нарочито громко объявила Кейт.
Мортенсон пожал плечами и отошел в сторону, где Такер уже складывал в коробку свои приобретения. Кейт усмехнулась, вспомнив официантку, которая тоже сначала упорно не замечала ее присутствия в ресторане, пока к ней за столик не подсел Трэвис. Какие, однако, «высокоморальные люди» проживают в Фолл-Ривер! Правда, когда речь заходит о деньгах, они мгновенно забывают о своих твердых принципах!
– Я подожду тебя на улице! – сказала Кейт Такеру, вышла из магазина и направилась по тропинке к дому, на крыльце которого в плетеном кресле сидел ее старый знакомый Бен Джеймс.
Кейт поднялась на крыльцо, облокотилась о деревянные перила и, взглянув на старика Джеймса, тихо спросила:
– Скажите, мистер Джеймс, почему вы хотели, чтобы я познакомилась с Такером?
На морщинистом лице старика появилась лукавая улыбка. Сверкнув белыми зубами, Бен ответил:
– Мне казалось, что Такер лучше других сможет тебе помочь, Кейт!
– Но вы ведь не думали всерьез о том, что он выполнит мою просьбу, мистер Джеймс!
Некоторое время старик молчал, прислушиваясь к шуму отъезжающих со стоянки машин, а Кейт напряженно ждала его ответа. Наконец Бен Джеймс произнес:
– Я был уверен, что Такер поступит правильно. Правильно… Но для кого «правильно»? Кейт догадывалась, что имел в виду старик Бен, поэтому не стала уточнять. Он полагал, что Такер поступит «правильно», выбрав следующий вариант: Джасон Траск остается в живых, а Кейт с помощью Такера навсегда отказывается от мысли расправиться с ним. Бен был убежден, что, подружившись с Кейт, Такеру удастся убедить обуреваемую жаждой мести Кейт Эдвардс, что лишать жизни человека – даже самого подлого и отвратительного – не следует. Он надеялся, что личный пример Такера, отсидевшего шестнадцать лет в тюрьме, поможет ей избавиться от навязчивой идеи и выбросить из головы планы мести.
– В общем, вы оказались правы, – сказала Кейт. – Такер действительно поступил правильно. Ему удалось уговорить меня отказаться от мысли о мщении.
– Ты поверила ему?