Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мэйси села в кресло, держа рисунок перед собой, и долго смотрела на него перед тем, как сделать несколько снимков камерой телефона. Проницательный взгляд. Узкое лицо. Худощавый. Но внешность могла измениться. С возрастом мужчины часто раздаются вширь за счет мускулов или жира.
– Мы можем получить выпускные школьные альбомы две тысячи четвертого и две тысячи пятого годов? Мне нужен парень с отколотым зубом.
– Попрошу, чтобы прислали в участок, – сказал Невада.
Кто ты, черт возьми?
– Где Дебби Роберсон?
– В доме родителей.
– Она знает о Бет?
– Знает. Патрульный каждый час проезжает мимо их дома.
– Хорошо. Потому что этот ублюдок еще не закончил с Дип-Ран, – сказала Мэйси, указывая на рисунок.
* * *
Когда Брук приехала в Роанок, часы показывали половину шестого вечера и было совсем темно. Она проследила, как тело Бет Уотсон переместили на каталку и положили в холодильник, а по дороге домой позвонила Мэтту.
– Мама. – В трубке слышалось гудение и писк игровой приставки.
– Просто отмечаюсь, малыш.
– Ты где?
– В машине, возвращаюсь в город. Предстоит еще одна долгая ночь.
– Что еще нового?
– Новости такие: Тайлер Уайатт сказал, что ты был с ним.
Молчание.
– Всего несколько минут.
– Что вы делали у «Лакиз»? – Большая груженая фура обогнала ее, набирая скорость перед следующим подъемом.
– Просто гуляли. Невелика важность.
– Если я обнаружу, что ты выпиваешь, приятель, то видеоигра, звуки которой я слышу, отправится в мусорный бак.
– Послушай, мам, нельзя же быть такой строгой! Разве ты сама не была ребенком?
– Была. И совершила серьезные ошибки, от которых хочу тебя уберечь.
– Я же парень. Я не могу забеременеть.
Эти слова больно задели ее. Это был удар ниже пояса. Пришлось считать до десяти, чтобы успокоиться.
– Я имею в виду доверие к плохим людям.
– Прости, мама.
– У таких, как Тайлер Уайатт, есть деньги, чтобы откупиться от неприятностей. Мы с тобой лишены подобной роскоши.
– Я понял. Правда.
– Надеюсь. – Она расслабила пальцы, впившиеся в рулевое колесо. – Бабушка дома?
– Сказала, что придет через несколько минут.
– Хорошо. Увидимся позже. Я тебя люблю.
– Я тебя тоже, мама.
Брук дала отбой и бросила телефон на колени. Времена, когда она могла защитить сына от жестокой правды этого мира, быстро подходили к концу.
Полчаса спустя Брук остановилась на парковке перед домом престарелых. Парковка, освещенная мощными лампами, была заполнена лишь наполовину. В здание входила женщина с букетом цветов, а на тротуаре мужчина толкал инвалидное кресло, в котором сидел старик.
Полицейская вышла из машины и направилась к стойке дежурного.
– Я помощница шерифа Беннет. Мне нужно поговорить с доктором Шоу.
– Он уехал около часа тому назад.
– У вас есть его телефон?
– Конечно. – Дежурная записала номер на листке для заметок.
Поблагодарив женщину, Брук вышла на улицу и позвонила. Брюс ответил после третьего гудка.
– Доктор Шоу. – Голос был хриплым и каким-то прерывистым.
Брук представилась.
– Надеюсь, мы сможем встретиться. У меня есть несколько вопросов по поводу одного из ваших работников.
– Разве вы не знаете? Дебби жива и невредима.
– Да, знаю. Мои вопросы касаются другого человека.
– Кого?
– Лучше не по телефону. – Она услышала приглушенные крики.
– Вы где? Я могу приехать.
– На футбольном матче. Я тренер, так что теперь не самое подходящее время. – Снова послышались одобрительные вопли, и Брюс крикнул: – Молодец!
Беннет подумала о пробирке для взятия ДНК, которая лежала в машине.
– Когда?
– Давайте встретимся у меня в кабинете через два часа. К этому времени я тут закончу и успею вернуться.
– Хорошо.
Отключив телефон, она пошла к машине. Уличные фонари гудели над головой, в лицо бил холодный ветер. Брук протянула руку к дверце – и вдруг почувствовала мурашки на коже и тревогу, поднимавшуюся откуда-то изнутри.
Ее рука скользнула к кобуре, и она окинула взглядом парковку. В здание входил мужчина с инвалидной коляской. Фонари щелкали и шипели. Но на парковке больше никого не было.
Беннет медленно села в машину. Потом какое-то время наблюдала и ждала – сама не зная чего.
Ее вдруг охватило желание увидеть сына. Если жизнь ее чему-то и научила, так это доверять интуиции.
Среда, 20 ноября, 20.00
Невада и Мэйси подъехали к дому, в котором жили Дебби Роберсон и Бет Уотсон. Рядом уже стоял микроавтобус полиции штата, и, согласно распоряжению шерифа, этот дом стал считаться местом преступления.
На тротуаре стояла Дебби Роберсон и, скрестив руки на груди, что-то говорила полицейскому, охранявшему вход.
– Я думала, мисс Роберсон сейчас в доме матери.
– Как видишь, нет, – усмехнулся Невада.
– Кажется, она расстроена.
– Ей чертовски повезло, что она осталась живой.
– Мисс Роберсон, – окликнула Мэйси, когда они подошли ближе.
Дебби повернулась к ним. На ее лице отражались противоречивые чувства – раздражение и страх.
– Мне не разрешают забрать вещи.
– Этот дом – место преступления, – объяснила Мэйси. – Вам туда нельзя.
– Как он может быть местом преступления? Бет нашли не здесь.
– Скорее всего, именно здесь все и начиналось. Местом преступления считается любое место, где взаимодействовали преступник и жертва во время похищения и убийства.
– Ее машины тут нет. Это значит, что вы и с машиной проделаете то же самое?
– Да, как только найдем, – ответил Невада. – Вполне вероятно, что преступник перевозил ее или ее останки именно в этой машине.
Дебби покачала головой:
– Просто в голове не укладывается, что Бет больше нет…
– Я понимаю, – сказал Невада. – Пожалуйста, расскажите нам о ней.
– До того как переехать ко мне, Бет жила в городе полгода. Она из небольшого городка на юго-западе Вирджинии. Она была подругой моей подруги и искала жилье. Мечтала попасть в университетскую программу и выучиться на медсестру. Мы подружились.