Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Именно так, ваша честь.
– Это необычно, – сказал судья Сидгвик.
– Это вообще весьма необычное дело, ваша честь.
Судья Сидгвик поджал губы.
– У суда нет полномочий предотвратить… гм… то, чтопроизойдет сейчас, если, конечно… Миссис Харлан!
Сибил Харлан подняла глаза.
– Возражаете ли вы против того, чтобы в этом делесвидетельствовал ваш муж? – спросил судья.
– Нет, если мистер Мейсон считает это нужным.
Судья Сидгвик вздохнул:
– Что ж, свидетель должен ответить.
– У кого был второй ключ? – спросил Мейсон.
– У моей жены.
Судья Сидгвик нахмурился, открыл было рот, но взял себя вруки и ничего не сказал.
– Значит, к сейфу, в котором хранились револьверы, имелидоступ лишь два человека – вы и ваша жена?
– Верно.
Широко распахнулись створки дверей зала заседаний, и впомещение с громким и омерзительным скрипом вкатилась четырехколесная тележка,толкаемая Полом Дрейком и его помощником.
– Что это?! – воскликнул судья Сидгвик.
– Ваша честь, – заявил Мейсон, – я взываю к вашейснисходительности, но это, с позволения суда, необходимые вещественныедоказательства. Этот материал был выброшен некой персоной… Словом, это весьмавесомые улики. Не было никакого другого способа, чтобы доставить такую тяжестьв суд. Я сожалею, но слушание необходимо прервать, чтобы…
– Вы могли бы подождать до перерыва, – заявил судья Сидгвик.– Мы не можем потакать таким грубым нарушениям судопроизводства.
– Но, – возразил Мейсон, – мне нужны эти вещественныедоказательства, это существенная часть моих доводов.
– Что ж… – Судья Сидгвик перевел взгляд на Пола Дрейка. – Вытам… у тележки!
– Да, ваша честь, – отозвался Дрейк.
– Подождите на этом месте, пока защита не закончитопрашивать своего свидетеля, а потом суд объявит короткий перерыв. А теперьпродолжайте, мистер Мейсон. Повторяю, мы не потерпим подобных нарушений ходазаседания… И уж, по крайней мере, вы могли бы раздобыть не такую скрипучуютележку.
– Да, ваша честь.
– Продолжайте опрос свидетеля.
Мейсон повернулся к Харлану:
– Я хочу, чтобы вы сверили номера оставшихся у васревольверов со своим списком и представили список суду.
– Но, ваша честь! – закричал Гамильтон Бергер. – Этосовершенно неприемлемо!
– С позволения суда, – сказал Мейсон, – я намерен доказать,что это весьма существенно для нашего дела и совершенно необходимо. Я заверяюсуд, что это важнейшая часть моей стратегии по защите подсудимой. Я хочу, чтобысвидетель сверил номера оставшихся у него револьверов со своим списком. Мненеобходима полная инвентаризация револьверов свидетеля.
– Я не понимаю зачем, мистер Мейсон, – сказал судья Сидгвик.– Согласно заявлению свидетеля, которое мы только что выслушали, револьвер, окотором шла речь, был возвращен свидетелю, то есть мужу обвиняемой. Я не вижу,что можно извлечь из осмотра оружия, оставшегося у свидетеля.
Мейсон сказал:
– Возможно, мне удастся доказать, если не прямымсвидетельством, то путем умозаключений, что кто-то еще имел доступ к этомузапертому сейфу.
Судья Сидгвик потер подбородок.
– Что ж, тогда, конечно, другое дело.
Он повернулся к свидетелю:
– Сколько времени займет у вас поездка домой? Вы должнывзять ваш список и сверить с ним содержимое вашего оружейного сейфа.
– Ну, от сорока минут до часа. Доехать до дома, отперетьконтейнер, отыскать список, сверить и вернуться в суд.
– Я хочу, чтобы свидетель сделал это, – заявил Мейсон.
– У вас есть еще один свидетель, которого вы могли быопросить, пока мистер Харлан займется сверкой списка номеров? – спросил судьяСидгвик.
– К сожалению, нет, ваша честь. Я намерен просить судсделать перерыв до половины второго. Думаю, мы можем себе такое позволить,поскольку слушание этого дела идет с опережением графика, что объясняется моимжеланием сотрудничать с судом и противной стороной в деле установления истины.
Судья Сидгвик покачал головой:
– Суд высоко ценит горячее желание защиты сотрудничать, нообъявить такой большой перерыв не может. Заседание прерывается до половиныдвенадцатого. Полагаю, мистер Харлан за это время успеет съездить туда иобратно. В его распоряжение будет выделена полицейская машина, что несколькоускорит процесс транспортировки. Мистер Харлан, я прошу вас не затягиватьпроверку. Объявляю перерыв до одиннадцати тридцати.
Зрители вереницами потянулись из зала. Мейсон встал, помахалДрейку и получил в ответ кивок. Дрейк и его помощник принялись толкатьтяжелогруженую тележку, отчаянно скрипящую всеми четырьмя колесами, вдольпрохода. Удивленные зрители смотрели на покрытый дерюгой груз с нескрываемымлюбопытством.
Мейсон повернулся к Сибил Харлан.
– Все в порядке, – сказал он. – Мы сыграли свою игру. Всеставки сделаны, осталось только раскрыть карты. В половине двенадцатого вы либосорвете куш, либо будете гадать, что для вас выберут присяжные – газовую камеруили пожизненное заключение.
Мейсон распахнул воротца адвокатской загородки, чтобыпропустить скрипящую тележку внутрь. Когда Дрейк с помощником вкатили ее,Мейсон подошел к детективу.
– Всех перекрыли? – спросил он.
– Да, все под колпаком. Если кто-то из данного тобой спискапокинет здание суда, за ним тут же последует сыщик. Народ я подобрал опытный –след не потеряют. Во всяком случае, не упустят человека, который спешит и необращает ни на что окружающее внимания.
– Он будет очень спешить, – заверил Мейсон.
– Что ты задумал, Перри? – спросил Дрейк.
Мейсон ухмыльнулся:
– Я расставил ловушку для нервного сообщника.
В одиннадцать десять Пол Дрейк сунул в ладонь Мейсоназаписку. Там было написано: «Герберт Докси помчался домой и гнал как безумный.Он прошел в свой гараж, открыл дверь шкафа и что-то там осматривал. После чеговышел из гаража успокоенный и сейчас не спеша возвращается в суд».
Ровно в одиннадцать тридцать судья Сидгвик возобновилзаседание.
– Присутствуют ли в зале все присяжные и обвиняемая? –спросил он.