Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— У вас еще остались несделанные домашние задания? Нет? Очень хорошо, но лучше все еще раз проверьте, ладно?
— Мы зайдем к вам попозже, — пообещал Киган, взяв сестру за руку и направляясь к выходу.
Отец предложил им вдогонку:
— Когда вы все проверите, можете помочь Хэнку наполнить бак водой.
— Хорошо, папа, — ответил Киган.
— А мне сегодня вечером можно будет искупаться? — Шеннон вопросительно посмотрела на отца, а потом перевела взгляд на Нолу.
Гален глянул в зеленые глаза дочери, светившиеся от предвкушения удовольствия, и улыбнулся, хотя настроение у него было совсем не радостным.
— Конечно, можно, — он подавил улыбку.
Дети вышли. Гален Хетфорд закрыл за ними дверь. С чего ему начать этот трудный разговор? Ну первым делом можно положить на стол шляпу. А дальше и слова нашлись.
— Джек сказал, что принес вам мазь, которой испокон века лечат раны в его племени. У вас очень болит плечо?
— Нет, мне уже намного лучше, спасибо. Полагаю, вы пришли сюда не только за тем, чтобы узнать о моем самочувствии.
Гален был обескуражен холодностью этого ответа и к тому же видел, что глаза молодой женщины полны упрека.
— Вы правы, я пришел не только за этим. Я пришел поблагодарить вас за то, что вы привезли сюда Вэйда Дэлтона и он нашел подземный источник. Флиндерс высохла, и вы, безусловно, спасли своим вмешательством наше стадо. Без этой воды наша ферма просто бы погибла. Ленгфорд Райнхарт и я у вас в долгу, и, конечно, мы оплатим работу Дэлтона.
Нола опустила глаза и ничего не ответила. Хетфорд немного помолчал.
— Как вам удалось привести его в чувство? А главное, как вы его уговорили поехать к нам?
— Первое было не так трудно, как я предполагала, а вот второе оказалось очень непросто. Дэлтон агрессивно настроен по отношению к Ленгфорду Райнхарту. Мне показалось, что он его ненавидит, но Вэйд посочувствовал вам и вашим детям.
Гален отвел глаза. Нола минуту помолчала и решила задать вопрос прямо:
— Почему Вэйд Дэлтон ненавидит мистера Райнхарта?
— Это долгая история, к тому же не моя, извините. Но кроме благодарности за воду я хочу сказать вам кое-что еще.
— Что же?
— Я хочу объяснить, что происходило в лагере. Мне кажется, у вас сложилось совершенно неверное представление о наших действиях.
— Не думаю. Ваши планы для меня очевидны.
Гален Хетфорд поднял брови.
— Неужели вы на самом деле поверили в то, что мы бы заклеймили этих людей?
— То, что я видела, не оставляло места для раздумий по поводу ваших намерений. Я предполагаю, что в этих местах скотоводы руководствуются своими собственными законами и не считают их очень жестокими.
— Вы видели только то, что я и Хэнк Бредли угрожали бандитам, что мы их заклеймим. Нам нужно было заставить их говорить, а страх — самое лучшее средство для этого.
Нола смотрела на него, прищурившись и крепко сжав губы. Ее терзали сомнения. Молодая женщина очень хотела поверить в то, что ей сейчас сказал Гален Хетфорд, но записки, найденные ею в книгах, которые читала его жена, заставляли ее сомневаться. Уж наверное, Эмили хорошо знала характер своего мужа! А в том, что она действительно была очень испугана, сомневаться не приходилось.
— Вы мне не верите! — Хетфорд был в отчаянии. — Похоже, вы на самом деле считаете меня чудовищем.
Нола Грейсон растерялась, она уже и сама не знала, что ей думать. Молодая женщина молча опустила глаза. Повисла тяжелая для обоих пауза.
Первой нарушила молчание Нола:
— Что вы намерены делать с этими людьми?
— Отвезем их в город. Пусть разбираются представители власти. Я-то уверен в том, что за ними стоят братья Янус.
Учительница испугалась.
— Они вам это сами сказали?
— Нет. Бандиты не сказали ничего. После того как вы уехали, они поняли, что могут не бояться за свою шкуру, вы уж извините меня за откровенность.
Нола решила сменить тему и заговорила о хозяйственных делах.
— Сколько скота вы потеряли?
— Не так много. Могло быть хуже.
— И все-таки это страшно?
— Нет. Травы едва хватает и тем овцам, что у нас остались. Мы должны побыстрее закончить пересчет поголовья, сделать прививки и как можно быстрее идти в Сидней. Если начнутся дожди — должны же они наконец начаться! — вся работа замрет. У нас еще достаточно животных, и мы надеемся получить деньги, которых хватит для того, чтобы спасти ферму. Все зависит от того, в каком состоянии овцы дойдут до места, и от того, сколько голов мы потеряем в дороге.
— А сколько времени нужно, чтобы добраться до Сиднея?
— До шести месяцев, в зависимости от погоды и состояния стада. Однако такого запаса у нас нет, самое большее, чем мы располагаем, — три месяца, но для того, чтобы мы управились так быстро, нужно чудо.
Нола Грейсон на минуту задумалась.
— Ну, чуда я вам не обещаю, — учительница говорила совершенно серьезно, — а совет дать могу. Воспользуетесь вы им или нет, это уж дело ваше. И дело мистера Райнхарта, конечно.
Хетфорд едва смог скрыть улыбку. Кажется, неприятный разговор закончен — он сумел ей все объяснить.
— Я слушаю!
Нола несколько секунд молчала, спрашивая себя, не значит ли эта подавленная улыбка, что он в душе смеется над женщиной, осмеливающейся давать ему советы.
— Когда я ехала в Австралию, мы высаживались именно в Сиднее. В порту я видела корабли, которые перевозили скот. Я сначала не поняла, почему на борту овцы, а спросить мне было некого. Прибыв в Мериборо и увидев, как там грузят стадо, я догадалась, в чем дело. Видимо, в вашей стране самый короткий путь иногда бывает по морю. Я, конечно, мало что понимаю в животноводстве, но могу засвидетельствовать, что овцы, отправленные морем, прибыли в Сидней в хорошем состоянии. Условия на корабле не идеальны и для людей, я это знаю по собственному опыту, а для овец они были, вероятно, еще хуже. Тем не менее животные будут чувствовать себя не хуже, чем те, которых гнали тысячу миль, да и время вы сэкономите.
Хетфорд слушал молодую женщину очень внимательно.
— Перевозить овец морем стали совсем недавно, — на лбу управляющего поместьем появились морщины. — Нужно посчитать стоимость перевозки и все остальные расходы и сравнить их с теми, что мы понесем, если погоним стадо сами. Однако ваша идея заслуживает того, чтобы о ней подумать. Спасибо.
Нола обрадовалась, что Хетфорд принял ее предложение всерьез, ей только было жалко, что она не продумала все хозяйственные аспекты.
— Да, о стоимости перевозки морем и о многом