Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как будто она совершила какой-то подвиг.
При виде всего этого Джесса затошнило. Как все это наигранно. Руководитель Артифекса был жестоким человеком, жаждущим власти, который без зазрений совести готов уничтожить и сломить любого, кто мог показаться угрозой для его гнусных планов, однако эти невинные простофили видели в нем своего наставника, спонсора и глубокоуважаемого профессора.
Кого-то, на кого следует равняться.
Руководитель Артифекса поднял взгляд, когда второй собеседник ушел, и его пронзительные глаза оглядели зал, заметили Джесса и замерли на нем. Он медленно моргнул, а затем отвернулся к чашке, которую принес ему помощник, как будто Джесс был кем-то столь незначительным, что не мог быть достоин большего внимания. Что, подумал Джесс, так и было. Однако руководитель Артифекса его узнал. В этом сомневаться не приходилось.
Джесс нашел местечко среди остальных синих псов, и все они быстро начали есть, как обычно и едят солдаты. Однако, как бы ни торопился Джесс, он все равно успел положить в рот лишь несколько ложек до того, как на плечо ему опустилась чья-то рука.
Это был командир их отделения, Тролл.
– Брайтвелл, – сказал он. – За мной.
– Сэр? – Джесс поднялся.
– Руководитель Артифекса хочет услышать отчет. Я хочу, чтобы ты пошел со мной.
Тролл развернулся и повел Джесса через зал. Джесс заметил капитана Санти, который сидел за столом у одной из внешних стен и покосился на Джесса с Троллом, когда они прошли мимо. Джесс, однако, не смог понять, что означает этот взгляд капитана.
Шум разговоров остался позади. Казалось, будто руководитель Артифекса сидит в коконе тишины, далеко от всех остальных, хотя находился он вполне близко. А потом Джесс внезапно оказался всего в нескольких шагах от него, от человека, который хладнокровно спланировал крах профессора Вульфа, убил бог знает сколько человек и отправил его лучшего друга в тюрьму. И ради чего?
Ради власти.
Джессу страстно хотелось сжать руки в кулаки и врезать руководителю Артифекса прямо по лицу, чтобы стереть с него улыбку, однако он приказал самому себе стоять неподвижно, когда Тролл произнес:
– Артифекс, сэр, вы просили представить вам отчет о происшествии с поджигателями снаружи. Я рад доложить о том, что никто из сотрудников Библиотеки не пострадал и ни одного гражданского не было вовлечено. Погибли девять поджигателей. Всю информацию соберут и предоставят вам на кодекс. – Он повернулся к Джессу. – Именно Брайтвелл, новобранец нашего отряда, был первым, кто заметил поджигателей и предупредил караул. Он сегодня спас немало жизней.
Джесс внезапно понял, что сам руководитель Артифекса не просил привести к нему Джесса, это командир решил сделать ему одолжение. Тролл даже не догадывался, какую ошибку совершает.
Холодный взгляд руководителя Артифекса замер на Джессе, и его улыбка стала шире. Это выглядело даже вполне правдоподобно.
– Отличная работа, командир. Вы продолжаете демонстрировать высокий потенциал по всем показателям. Уверен, вы высоко продвинетесь по службе. Капитан Санти видит талант издалека. – Его голос едва заметно изменился, когда он произнес имя Санти, как будто не мог до конца сохранять непредвзятость. – Брайтвелл, Брайтвелл… Ах, да. Вы ведь учились под руководством профессора Вульфа, не так ли?
– Да, сэр. – Джесс буквально выдавил из себя слова. Он стиснул зубы так сильно, что стало больно. – «Как будто ты не помнишь, ублюдок». – Я был в числе его последнего выпускного класса. Того, который вы отправили на битву в Оксфорде.
Старик никак не отреагировал на слова Джесса. Совершенно никак. Даже его улыбка осталась такой же теплой.
– Ах, да, разумеется. Показательный успех, хотя задание оказалось и куда сложнее, чем мы предполагали, когда отправили вас туда. Ваш класс продемонстрировал исключительно высокие успехи.
– Да, сэр, – ответил Джесс. – Те из нас, кто выжил. – Если руководитель Артифекса расценит его слова как вызов, да будет так. – Вам, должно быть, следует взглянуть на механических стражей снаружи, сэр. Они, похоже, неисправны. Они чуть было не напали на меня. Случайно, разумеется.
– Какая странность, – безэмоционально ответил старик. – Я скажу своим сотрудникам взглянуть на них. Разумеется, мы не хотим, чтобы произошел какой-нибудь несчастный случай.
– Сэр. – Джесс едва заметно кивнул, он не мог заставить себя выказать хоть на каплю больше уважения этому человеку, чем того требует устав. Тем не менее Джесс не собирался испытывать судьбу и дальше. Однако затем руководитель Артифекса, не поднимаясь со своего кресла, подался вперед, и в его глазах промелькнул ледяной огонек, от которого у Джесса все внутри перевернулось.
– Вы поздоровались с моими новыми помощниками? – поинтересовался он. – Они давно изъявляли желание примкнуть к моей исследовательской группе, и, разумеется, я не мог отказаться от таких хороших работников, как только понял, как они ценны. – В глазах руководителя Артифекса промелькнула искра жестокой усмешки, которая была предназначена именно для Джесса. – Я думаю, они ваши друзья.
В первую секунду Джесс не мог понять, что означают эти слова. Речь шла явно не о Вульфе, а Санти давно являлся капитаном библиотечного войска. «Он сумасшедший», – подумал Джесс, а потом вдруг осознал правду, когда руководитель Артифекса указал рукой на кого-то за спиной Джесса, подтверждая свои слова.
Джесс обернулся и увидел, как Халила Сеиф и Дарио Сантьяго поднялись из-за стола рядом. Джесс не видел их до этого, не искал их среди людей. Халила неуверенно улыбнулась, однако в ее глазах читался страх. Дарио же, выглядевший очаровательнее и опрятнее, чем когда-либо, сделал шаг вперед и протянул Джессу руку.
– Брайтвелл, – произнес он, – вижу, ты все еще новобранец. Что ж, приятно видеть, что ты придерживаешься стабильности. – Насмешка была совершенно в стиле Дарио, однако он многозначительно и с предупреждением в глазах посмотрел на Джесса, когда до боли крепко пожал ему руку. – Может, я попрошу назначить тебя своим персональным охранником, когда пойду по магазинам.
Даже для Дарио это звучало чересчур. Без сомнений, он старался произвести впечатление на руководителя Артифекса. Тот наблюдал за ними, как стервятник, устроившийся в своем уютном кресле.
– Как пожелаете, профессор Сантьяго. Я постараюсь вас случайно не застрелить.
– Только намеренно, а? Ты ни капли не изменился, трубочист. Полагаю, хватит с меня обмена любезностями. Меня ждет работа. Профессор Сеиф? – Дарио указал на стол, за которым они работали, и плюхнулся обратно на свой стул. Он отлично делал вид, будто на Джесса ему плевать.
Теперь подошла Халила.
– Рада видеть тебя, Джесс, – сказала она. – У тебя все хорошо?
– Хорошо. А у тебя?
– Очень хорошо. Я… и не знала, что ты будешь здесь.
– Могу сказать про вас то же самое, – ответил Джесс, однако на самом деле ему хотелось спросить: «По своей ли воле вы здесь?» Но он не мог говорить сейчас открыто. Да и все равно знал ответ.