Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но он не занимает никакого поста.
— Он от всех отказывается.
— И приезжает на сессии не всегда.
— Приезжает, только когда его призывают. Не хочет признания. Но, конечно же, это не так важно, как нынешнее дело, мистер Ленокс?
Ленокс покачал головой.
— Нет-нет, разумеется, нет.
— Что мне делать с Итедером?
Ленокс, хотя еще не совсем оправился от ошеломления, сумел сказать:
— Ничего. Вообще ничего. Предоставьте его мне.
— Пусть так. — Дафф встал.
Ленокс тоже встал и проводил его в прихожую. В первый раз они обменялись рукопожатием почти теплым.
— Может быть, я вас недооценивал, — сказал Дафф.
— Может быть, — согласился Ленокс, улыбаясь. — Доброго вам дня, мистер Дафф.
— И вам того же, — сказал Дафф и вышел на улицу.
Когда он выходил, в дом ворвался легкий сквозняк и обдал Ленокса, заметно его подбодрив. Новообретенные тайны этого дела настоятельно требовали внимания, но сначала минута подумать о брате.
Насколько Ленокс себя помнил, Эдмунд отличался умом, но это качество всегда подчинялось его неизменной доброте и хорошему расположению духа. Ленокс и сам до известной степени был таким. Но кроткий Эдмунд с кровяной подливкой на галстуке? Его жизнь всегда была в первую очередь посвящена холмам Сассекса и домашнему очагу.
Тем не менее, мужчины должны служить родине, как их всегда наставлял отец, и раз Ленокс так ясно помнил этот урок, тем более его должен был помнить Эдмунд.
Ленокс вернулся в кресло и закурил трубку. Дафф… этот аспект дела заслуживал хорошего обдумывания. Однако Ленокс не мог оторваться от мысли о брате.
Только подумать, что Эдмунд сказал так мало! И отправить его на улицы в это самое утро в облачении нищего — одного из нынешних ведущих политиков, по словам Даффа! Ленокс твердо решил хорошенько нажать на брата в следующий же раз, когда они окажутся вдвоем.
Приближалось время второго завтрака; Ленокс решил, что поест дома. Он попросил Грэхема о чем-нибудь незатейливом, и когда полчаса спустя вошел в столовую, то увидел говядину в соусе с горошком и картофелем, а также полбутылки вина. От вина он отказался и пил воду, потому что хотел сохранить ясность мыслей.
Когда он поел (еда была превосходной), его осенила мысль, и он вернулся к своему столу в библиотеке. Там в коробке из-под сигар он хранил мелкие предметы, улики в этом деле, открыл ее и вынул листок бумаги, тот, который нашел в комнате Даффа с записью «£? ДС?». Ему подумалось, что это, должно быть, инициалы Джека Сомса в связи с какими-то деньгами.
Или все это для отвода глаз? Нежданная откровенность Даффа с ним не укладывалась в рамки обычного, а в подобном деле все необычное настораживало. Об этом стоило поразмышлять, особенно после такого обстоятельного и слишком убедительного объяснения про мышьяк. Не мелькнул ли у него на лице страх, смешанный с очевидным гневом, когда Ленокс заговорил про пузырек? Дафф чересчур уж умен.
Еще один стук во входную дверь, но его Ленокс ожидал.
— Мистер Скэггс, — сказал Грэхем, впуская сыщика без доклада.
Скэггс был одет очень аккуратно в черный сюртук и серые брюки из толстой материи, показавшиеся жутко теплыми Леноксу, который по-прежнему искал способ избавления от своих мук в холодную погоду.
— Мистер Ленокс, — сказал Скэггс и приподнял шляпу.
— Как поживаете, милейший? И как ваша младшая дочка?
Скэггс ухмыльнулся до ушей.
— Цветет, сэр, ну, прямо-таки цветет.
— Еще бы! Заботами такой превосходной матери.
Теперь он чуть-чуть покраснел.
— Ну, да, конечно, такой женщины поискать.
— Ну, а как прошла работа, мистер Скэггс?
— Да так-сяк, думается, сэр.
— Должен сказать, я что-то не совсем вас понимаю.
— Так, мистер Ленокс, коли я правильно предположил, что вы расследуете мисс Пруденс и мистера Джека Сомса, а я это понял, потому как мистер Родерик Поттс, тот, кого вы поручили мне расследовать, проживал в доме, где они умерли, в таком случае я могу быть вам полезен или же нет. Однако, думается, я могу безоговорочно вычеркнуть его из списка подозреваемых, хотя судить об этом предоставлю вам.
— Боже мой! В любом случае это много больше, чем я надеялся, мистер Скэггс.
Вновь сыщик приподнял шляпу.
— Благодарю вас, сэр.
— На каком основании вы сделали такой вывод?
— Ну, сэр, вы дали мне поручение следить за мистером Поттсом и узнать о нем все, что сумею. Вот факты вкратце: очень богат, равнодушен к положению в обществе, собственно говоря, чурается его, чрезвычайно добр даже к самым отдаленным своим родственникам и знакомым, вдовец, одна дочь, зеница его ока, жертвует большие суммы на благотворительность, но по-прежнему занимается своими предприятиями.
— В общем и целом идеальный подозреваемый.
Скэггс ухмыльнулся.
— Угу. Во всяком случае, я прикинул, что надо бы узнать побольше. Почему, собственно, он гостил в доме?
— Вот именно.
— А потому я сам нанялся в дом к мистеру Барнарду.
— Скэггс! Не может быть!
— Да-да. Поспособствовал бал. Меня взяли временно в лакеи, и я работал до и после бала. Один из армии временной прислуги. Приятель в бюро по найму был у меня в долгу.
— Превосходно!
— И вот почему я могу сказать с абсолютной уверенностью, что мистера Сомса он не убивал. Весь вечер я следовал за мистером Поттсом и ни на секунду не спускал с него глаз.
— Скэггс, дайте пожать вашу руку. У вас блестящее будущее, знаете ли!
Они обменялись рукопожатием.
— Благодарю вас, сэр, — сказал Скэггс.
— Да, но почему Поттс живет у Барнарда?
— Я прикинул было, что он мог все равно приложить руку к этому делу, а потому — и не стыжусь признаться в этом — я прибег к подслушиванию. И потому лишился места, сэр! — Они оба посмеялись. — Экономка меня застукала, и я не очень пожалел, когда под конец увидел ее спину. Но я узнал правду. Оказывается, мистер Поттс готовится отдать половину своего состояния, так как его дочка помолвлена, и он запишет эти деньги на ее имя. Она выходит замуж за фермера где-то на севере — славного парня, который напоминает мистеру Поттсу его самого. Из рабочей среды, можно сказать. Вопреки деньгам.
— Как! Не за герцога?
— Ни в коем случае. В разговоре с мистером Барнардом мистер Поттс прямо-таки яростно поносил графов и им подобных, целившихся в ухажеры. Сказал, что он выше всего этого. Фермер получил образование, как и его дочь, и вообще джентльмен, но отнюдь не граф, судя по тому, что я услышал. Сказал, что его деньги обременяют ему руки, и он насмотрелся такой бедноты вокруг себя, что счел правильным отдать их. И словно бы дал понять, что, возможно, до конца жизни еще раздаст значительный их процент. Он советовался с мистером Барнардом как с одним из ведущих финансистов страны.