Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Скажите мне только одно: эти бумаги как-то помогут нам определить его местоположение? — сварливо откликнулся Легри, ковыряя вилкой омара.
— Вполне возможно! — спокойно парировал Сильвио. — Смотрите. Вот здесь — список участников второй, печально известной экспедиции Семенова. Между прочим, неподалеку от тех мест побывал некогда и небезызвестный сэр Дадли. Забавное совпадение, правда? Ну, к этому мы еще вернемся. Здесь — подробный отчет о стычке с разбойниками.
— Вы уже показывали мне это, — Легри поморщился. — Я тогда ясно высказался относительно беспочвенных предположений…
— А теперь появились и доказательства! — торжествующе улыбнулся Фальконе. — Взгляните: список убитых и пропавших без вести… В последнем — только одна фамилия. Интуиция меня не подвела, сэр! Итак, позвольте представить вам нашего Инкогнито. Его имя — Лев Осокин. Рост — немного ниже среднего, худощавого телосложения, черноволос, глаза имеет карие…
— Глаза?
— Не забывайте, этим бумагам свыше двадцати лет. Полагаю, окривел он как раз после исчезновения; кстати, если помните — сэр Дадли тоже был одноглаз. Этот Осокин — вообще любопытнейшая личность. Выходец из черты оседлости — знаете, что это такое, да? Дикие московитские нравы… Единственный способ выбраться оттуда — принять крещение; что он и сделал.
— Выкрест! — В устах француза слово прозвучало грязным ругательством. — Ненавижу эту публику!
— Почему?!
— Да потому, что это худшие представители рода людского. Отвергшие собственное естество, одинаково глумящиеся над верой предков и новообретенной — поверьте, я уже сталкивался с такими! Нельзя жить в двух мирах одновременно, поймите! Такое уродство не просто греховно, оно противно самой душе человеческой! Это разрушители, Фальконе, упыри; они не способны ничего созидать — такова их ядовитая суть. И что самое худшее — они отравляют этим ядом тех, кто имеет неосторожность оказаться рядом! У них нет ничего святого…
— Гм… — Сильвио выглядел слегка ошарашенным горячностью Легри. — Полагаю все-таки, это отнюдь не вопрос веры. Молодой человек, обладающий блестящими способностями, зачах бы в глубинке. Вы тут упомянули о грехе; но ведь настоящий грех — это губить собственные таланты! Итак, довольно скоро он поступает в Санкт-Петербургский университет. И становится членом нелегального студенческого общества. Здесь у меня копии полицейских протоколов; судя по всему, отбытие в экспедицию спасло его от ареста. Кое-кто из университетских товарищей Осокина отправился на каторгу; после «Народной воли» тамошние власти болезненно относятся к любому намеку на революционность.
— Избавьте меня от экскурсов в московитскую политику!
— Как пожелаете. Суть вот в чем: процесс вышел довольно громким, и по возвращении Осокин должен был предстать перед судом. Если верить показаниям его товарищей, он был одним из самых активных членов группы. Это просто штришок к портрету, деталь характера; наш друг — ниспровергатель устоев.
— Ну, а что я говорил вам о выкрестах?! — вставил Легри.
— Итак, юный революционер исчезает на несколько лет: в самом сердце Азии, вполне возможно — там, где покойный сэр Дадли обрел власть над миром. А теперь вспомните, когда впервые сработал детектор Фокса и куда он указывал? Те самые края, Огюст! То самое время!
— Что ж, поздравляю. Похоже, вы и впрямь выяснили, с кем мы имеем дело… Если только все это — не череда дурацких совпадений, — нехотя пробурчал француз. — Но это ни на шаг не приближает нас к цели.
— Понимаете… Я все время пытаюсь разобраться, чего хочет этот человек. Что им движет, каковы его помыслы и устремления. — Фальконе откинулся на спинку стула и задумчиво сощурил глаза. — Если помните, в Праге нам достался его архив; до недавних пор у меня не было времени как следует порыться в этих записях. Но после всего случившегося я исправил свою оплошность.
— И что вы нашли? Перестаньте тянуть, Сильвио — у меня и так нервы не в лучшем состоянии последнее время.
— Я обнаружил две любопытные вещи. Первая — наш фигурант явно интересовался строением Земли.
Он, по-моему, собрал все возможные теории — от античности до последних веяний науки. Знаете, когда я понял, что именно объединяет все эти материалы, мне стало не по себе. Он пытается разобраться, как устроена наша планета, Огюст! Он, человек с задатками бога. Зачем? Что он задумал? От таких вопросов у меня мороз по коже.
— А вторая? — спросил Легри.
— Вторая? А, да… Вторая — вот это, — Фальконе осторожно достал из папки ветхую географическую карту. — Обратите внимание на затертые линии. Он явно что-то вычислял здесь, верно? Если присмотреться, видно — они сходятся в нескольких точках. Я попытался выяснить, чем замечательны эти края, и тут же наткнулся на знакомую фамилию. По меньшей мере, четыре точки из семи — это те места, где побывал некогда знаменитый путешественник сэр Дадли Фокс! Но знаете, что самое любопытное? Осокин, судя по всему, повторил некоторые из его маршрутов, а может, даже и все.
— Зачем? — нахмурился француз.
— Полагаю, он ищет там… нечто. То же самое, что искал и сэр Дадли.
Легри склонился над картой. Тонкие, еле видимые вдавленности от грифеля паутиной оплетали континенты.
— Ну, в Австралии он не был, насколько я знаю… — Француз вдруг замолчал и поднял глаза на Фальконе: — Постойте-ка…
— Охотничьи трофеи на вилле Фоксов, — тихонько подсказал Сильвио. — Доисторические твари. Последнее путешествие сэра Дадли.
— Он отправился в Новый Свет! — Легри вскочил на ноги. — Чертово наводнение, и чертов корабль. Все сходится! Скорее идемте!
— Успокойтесь, Огюст. Доешьте вашего омара.
— К черту омара! Нельзя терять ни минуты; мы и так упустили бог знает сколько времени. Надо срочно затребовать расписание трансатлантических рейсов! А впрочем… — Легри вдруг замер, уставившись в одну точку.
— Я как раз собирался просить Джека.
— Погодите-ка! — француз хищно усмехнулся. — Мы в любом случае отстаем на несколько дней, так? Если пользоваться обычными транспортными средствами.
— Что значит — обычными? Что вы задумали? — непонимающе нахмурился Сильвио.
— Скоро узнаете. Полагаю, Фальконе, даже вас удивит, насколько широки теперь мои полномочия!
* * *
«Паровая Душа Стерлинга» рассекала просторы Атлантики. Короткие толстые трубы плевались клочьями черного дыма, тут же уносимого ветром, холодные волны обдавали палубу солеными брызгами: броненосец имел чрезвычайно низкую осадку. Океан до самого горизонта был чист: беглецы предусмотрительно держались вдали от привычных маршрутов. Их судно не могло похвастать выдающимися ходовыми качествами. Новые военные корабли Империи имели преимущество в скорости, однако инженер Лидделл приготовил возможным противникам немало сюрпризов. В палубном настиле отворились неприметные люки; повинуясь слаженным движениям призраков-матросов, полезли вверх сложные складные конструкции, состоящие из парусины, стали, упругого тиса и множества тросов-растяжек. Не прошло и пяти минут, как на ветру тяжело захлопали два огромных, непривычной формы паруса — нечто среднее между веером и крылом нетопыря. Скрипели лебедки, с негромким шорохом раздвигались телескопические реи, хлопали на ветру складки серой ткани, улавливая воздушные потоки. «Паровая Душа Стерлинга» ощутимо прибавила ход, вдоль низких бортов заиграли пенные буруны. Капитан вышел на палубу и с самодовольным видом облокотился о леер, заложив механический протез за отворот мундира. Следом поднялся Озорник, щурясь с непривычки: лучи низкого закатного солнца прорвались сквозь облака, ударив прямо в глаза. Матросы-призраки в его свете заиграли тысячью маленьких радуг, словно фантастические создания, сошедшие со страниц сказки.