Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Это ничуть не улучшило ее настроения. Миранда почти не спала прошлой ночью. Она устала, запуталась, и даже когда полностью погружалась в разложенные перед ней бумаги, ей не удавалось избавиться от мыслей о Уинфилде. И леди Гаррет стоило признать: ей очень хотелось, чтобы он снова поцеловал ее.
– Боже мой, боже мой, ну чем не картина с изображением максимальной производительности труда! – раздался из дверей чей-то насмешливый голос.
– Ну почему ты то и дело появляешься, когда я меньше всего тебя жду? – Отложив документы в сторону, Миранда подняла глаза на сестру. – Где бы меньше всего хотела тебя видеть?
– Думаю, тебе просто везет. – Бьянка ослепительно улыбнулась. – Никогда раньше не видела место работы своей сестры, вот и решила посмотреть.
– Нет, это не так. Во-первых, я стараюсь большую часть работы выполнять дома, а во-вторых, ты бывала тут и раньше.
– Но только когда тебя здесь не было.
– Стало быть, мое первое замечание было правильным. – Миранда встала. – Ты здесь будешь только злить меня.
Сестра застонала.
– Ты сильно меня ранила, дорогая сестра. – Она подошла к чертежному столу и стала изучать рисунок леди Гаррет. – Так это Фейрборо?
Миранда кивнула.
– Поместье очень большое, не так ли?
– Да, очень большое и весьма величественное. Когда-то было величественным, – поправилась она. – И снова будет таким, – добавила леди Гаррет.
– В этом я ничуть не сомневаюсь, – пробормотала Бьянка.
Миранда обошла письменный стол.
– Если ты увидела достаточно…
– Нет, не увидела. И хочу сказать, что тебе не удастся так быстро избавиться от меня, – сердито произнесла сестра. – Но я действительно обиделась. Мне досадно, что ты считаешь, будто мне не на что потратить время и потому я намеренно злю тебя. Но я испытываю любопытство, и мне бы хотелось, чтобы ты приняла мою поддержку, вот и все. К тому же мне кажется, что если уж я должна хранить твои тайны, то мне следует знать их детали.
– А мне кажется, что чем меньше ты знаешь, тем меньше кому-то расскажешь, – отозвалась Миранда.
Проигнорировав слова сестры, Бьянка огляделась по сторонам.
– Тут очень тесно, не так ли?
– Да. – Леди Гаррет скрестила на груди руки. – Ну а теперь скажи, какие именно детали ты хочешь знать?
– Не представляю.
Полный любопытства взгляд сестры скользил по комнате, хотя смотреть здесь было не на что. Внезапно Миранде пришло в голову, что им, вероятно, надо сделать что-то для улучшения облика офиса. Она об этом никогда не думала, однако никогда и не смотрела на помещение глазами сестры.
– Думаю, ты сама должна понять, о чем именно я говорю.
– Мне кажется, что ты и без того слишком много знаешь.
– Возможно. – Бьянка вопросительно посмотрела на сестру. – И это все помещения фирмы «Гаррет и Темпест»?
– Ты видела приемную. Есть еще одно большое помещение с письменными столами, папками, чертежниками и клерками. У нас семеро служащих, включая мисс Уэст и мистера Кларка.
– Очень интересно! – кислым тоном проговорила сестра, что сразу стало понятно: ее это все ничуть не занимает. – Хотя это не так, ведь правда?
– Что не так?
– Неинтересно.
Миранда набрала полную грудь воздуха.
– Это бизнес, Бьянка, – терпеливо сказала она. – И тут нет ничего особенно интересного, но мне все это нравится. Разработка проектов, разумеется, всегда была мне по нраву, но есть еще и другое – управление служащими, надзор за счетами, выверение финансового баланса… Я в жизни не занималась чем-то более увлекательным. – Леди Гаррет вздохнула. – И мне по-прежнему не нравится мысль, что я должна все это бросить.
От недоумения брови Бьянки сошлись на переносице.
– А почему это ты должна все бросить?
– Потому что моя роль раскрыта.
– Да, конечно. На мгновение это пришло мне в голову. – Сестра задумчиво посмотрела на нее. – Так ты действительно все бросишь?
– Если не будет клиентов и новых заказов, у меня не останется выбора. – Я, конечно, буду держаться за фирму столько, сколько смогу, но… – Миранда пожала плечами. – Кто наймет женщину?
Внезапно раздался громкий стук, и дверь тут же распахнулась. Клара заглянула в офис.
– Леди Гаррет, какой-то джентльмен хочет вас видеть, – сообщила она.
– С чего бы это джентльмену захотелось увидеть меня здесь? – медленно спросила Миранда. Она же так редко бывает в офисе. Более того, если не считать ее служащих, никому не было известно об ее продолжительном сотрудничестве с компанией «Гаррет и Темпест». Не считая лорда Стилуэлла, разумеется. Она прищурилась. – Он хотя бы привлекателен?
– Он безусловно привлекателен, – раздался позади голос подруги.
Клара виновато улыбнулась и распахнула дверь шире. В офис вошел Уин.
– Добрый день, миссис Робертс. Леди Гаррет! – Его губы изогнулись в дьявольской улыбке. – Могу ли я сказать, что сегодня вы выглядите просто потрясающе?
– Я как раз сама собиралась это сказать, – пробормотала Бьянка, переводя взгляд на сестру. – Ты ведь знаешь, что это так. Просто удивительно, какие чудеса творит смена гардероба.
– Спасибо вам обоим. – Миранда прищурилась. – А можно ли поинтересоваться, что ты тут делаешь?
– Быть может, ты забыла, но мой кузен, его невеста и ее сестра сегодня уехали в Америку. Грейсон попросил меня позаботься кое о каких вещах в Лондоне, пока его не будет.
– Да, точно. – Леди Гаррет умолкла. – Этим объясняется твой приезд в Лондон, однако ты так и не сказал, что делаешь здесь.
– Я собирался сходить сегодня в театр и решил, что, возможно, ты составишь мне компанию.
Виконт улыбнулся Миранде, и ее сердце затрепетало.
– Это было бы наиболее…
– Нет, она не сможет, – с невинной улыбкой перебила сестру Бьянка.
Лорд Стилуэлл нахмурился.
– Не сможет?
Леди Гаррет изумленно уставилась на нее.
– Почему это я не могу?
– Как хорошо, что я пришла тебе напомнить то, о чем ты совершенно забыла, – пропела Бьянка.
– Забыла… – Миранда покачала головой, а потом сделала глубокий вдох. – Боже правый, я совсем забыла! Ужин сегодня вечером, в доме моей матери! – Она с сожалением взглянула на Уинфилда. – Мне очень жаль! Мы не можем пропускать семейные вечера без веской причины.
– Смерти, например, – кивнув, добавила Бьянка.
– Мне бы очень хотелось пойти с тобой в театр, но, похоже, не получится, – сказала леди Гаррет.
– Ну хорошо, возможно, это одна из тех пьес, которые понравились бы мне и пришлись бы не по вкусу тебе.