Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я пошлю за доктором.
– Никаких докторов.
– Он умеет держать язык за зубами.
– Нет, ты должна зашить рану сама. Не хочу, чтобы хотя бы один посторонний человек знал, что я ранен.
– Ну хорошо. Вам лучше сесть. Вернусь через минуту, принесу бинты и прочее.
И она помчалась вниз, на кухню, где дожидалась Бьянка.
– Мне нужны иглы, нитки, несколько сухих полотенец, – сказала ей Алессандра. – И еще попроси Нико подготовить гостевую спальню, у нас сегодня еще один гость.
Затем Алессандра выбежала из кухни и бросилась к двери. Виконт наверняка недоумевает, почему она так задержалась. Однако, выбежав на улицу, она увидела, что его гондолы нет. Антонио уплыл.
– Папа! – взвизгнула Гвен. Сидя на постели в гостиничном номере, она крепко прижимала телефонную трубку к уху. – А я как раз собиралась тебе звонить!
Клер только что вернулась с утренней пробежки по набережной. Вернуться пришлось раньше, чем она намеревалась. Примерно на полпути она обнаружила, что навстречу ей бежит трусцой какой-то мужчина. Он приблизился, и Клер увидела, что это не кто иной, как Эндрю Кент собственной персоной. Она развернулась и бросилась бежать назад, к площади. Нет, если уж сталкиваться с профессором лицом к лицу, она предпочитала делать это подготовившись – по крайней мере, подкрепившись кофе и завтраком.
– Полет прошел просто чудесно, – продолжала щебетать в трубку Гвен и покосилась на Клер. – Ты имеешь в виду лодки? Нет, еще не каталась. Зато знаешь, пап, я познакомилась с совершенно чудесной девушкой, ее зовут Стефания…
Клер уже знала, что последует дальше. Вчера вечером, уходя из дома Бальдессари, Гвен спросила, нельзя ли ей завтра, прямо с утра, поехать на пляж в Лидо вместе со Стефанией. Клер, разумеется, ответила отказом. Поскольку представляла, в какие неприятности может попасть Гвен, если оставить ее без присмотра на целый день. По дороге в гостиницу Гвен не переставала ныть и уговаривать ее, причем каждые пять минут не забывала заметить, что ее родители непременно разрешили бы.
– И она спросила, смогу ли я пойти с ней на пляж сегодня, – продолжала Гвен, – и я очень хотела пойти, но Клер не разрешила, и вот я подумала, может, ты поговоришь с ней… Да не со Стефанией, с Клер, конечно! И скажешь, что я в любое время могла ходить со своими друзьями куда угодно…
Стоит ли объяснять Эдварду Фраю, почему именно она запретила Гвен идти со Стефанией, подумала Клер. Нет, наверное, это невозможно, поскольку тогда придется рассказать о нескольких любопытных выходках его дочурки. С другой стороны, если отпустить Гвен в Лидо, весь день она сможет посвятить исключительно своим делам, просидеть, к примеру, в библиотеке, и никто не станет мешать ей и докучать – весьма сильный аргумент в пользу того, что экскурсия Гвен должна состояться. К тому же за последние двадцать четыре часа ее подопечная не была замечена ни в мелких кражах, ни в распитии спиртного, ни в обжимании с татуированными парнями. Да, это смело можно назвать настоящим достижением, и про себя Клер уже решила: если Эдвард Фрай даст согласие, она с удовольствием отпустит Гвен и займется своими делами. И что бы там ни натворила Гвен, ответственность в этом случае целиком падет на ее отца.
Гвен протянула ей телефонную трубку.
– Он хочет с вами поговорить, – шепнула она, а на губах ее играла торжествующая улыбка.
* * *
За стойкой дежурного консультанта в читальном зале сидела все та же эффектная и элегантная Франческа и сверяла стопку книг и документов со списком, поданным ей вчера Клер.
– “Выписки из заседаний Большого совета за март тысяча шестьсот восемнадцатого”. – С этими словами Франческа выложила перед Клер огромный том в кожаном переплете. – А также “Донесения маркиза Бедмара”.
Эту сравнительно небольшую книгу в полинялой и запятнанной бумажной обложке выпустил в восемнадцатом веке некий итальянский издатель. Бытовало мнение, что данное издание является прямым переводом подлинных “донесений” Бедмара, то есть его официальных докладов, которые он регулярно отправлял из посольства королю Испании. Иными словами, перевод был весьма близок к оригиналу, а сам оригинал находился в испанских архивах.
Затем Франческа осторожно взяла со стола пожелтевший листок пергамента в прозрачной пластиковой упаковке.
– Авто письмо Алессандры Россетти в Большой совет.
Клер изумленно, почти с благоговением взирала на листок пергамента. Четыреста лет назад Алессандра написала это письмо, она рисковала жизнью, чтобы спасти Венецию от заговора. Клер взглянула на черные буквы, выведенные витиеватым почерком, и поняла, насколько трудная ей предстоит задача. И дело даже не в том, что с рукописным текстом всегда сложней работать, чем с печатным. Эти архаичные слова и буквы с завитушками казались не поддающимися расшифровке, как какой-нибудь санскрит. Она вглядывалась в страницу с нарастающим волнением – да все это вообще не похоже на слова.
Ход ее размышлений нарушила Франческа.
– К сожалению, дневник, который вы заказывали, в настоящее время недоступен.
Клер была настолько сосредоточена на рассматривании письма, что слова Франчески дошли до нее не сразу.
– Дневник?…
– Ну да, вы же заказывали. – И девушка ткнула пальцем в список Клер. – Дневник Алессандры Россетти, январь тысяча шестьсот восемнадцатого года…
– Но мне крайне необходим этот материал. Если не считать письма, это самый важный документ в моих исследованиях. Вы что же, хотите сказать, у вас его просто нет?
– Есть, но уже заказан другим читателем. Материалы у нас разрешается выдавать на неделю. Как только дневник вернут, мы тотчас предоставим его вам. Это будет… в следующий понедельник.
– Но в субботу я уже улетаю.
– Сожалею. Понимаю, насколько все это для вас огорчительно, но он подал заказ первым. И мы просто были обязаны…
– Кто это “он”? – спросила Клер, и от дурного предчувствия у нее замерло сердце. Она и без того уже знала ответ.
Франческа сверилась с записью в журнале.
– Эндрю Кент.
“Ну конечно”, – подумала Клер. Он прибыл в библиотеку первым, опередил ее лишь потому, что ей с Гвен пришлось торчать в этой длиннющей очереди в аэропорту, а сам благополучно прошел паспортный контроль у стойки для членов Евросоюза. Да, во всем можно винить только его. Он наверняка выдумал всю эту историю о том, что здесь их с Гвен не пропустят лишь потому, что у них нет европейских паспортов. Сочинил ее специально, словно еще тогда знал, что она первым делом отправится в Библиотеку Марчиана заказывать этот проклятый дневник. В глубине души Клер понимала, что ее предположения сомнительны, однако была слишком разгневана и не могла мыслить здраво.
– У нас есть дневник Алессандры Россетти более раннего периода. Возможно, он будет вам интересен, – сказала Франческа и протянула ей небольшой потрепанный альбомчик в кожаном переплете ржавого цвета. – Покрывает период с июля по октябрь тысяча шестьсот семнадцатого года.