Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сэм улыбнулся:
– А вы, значит, библиотекарь?
– Да, – улыбнулась в ответ миссис Лорц. Правда, Сэмупоказалось, что глаза ее не улыбаются; они смотрели на него пристально и почтихолодно. – А вы…
– Сэм Пиблс.
– А, недвижимость и страховка! Знаем, знаем.
– Точно.
– Извините за то, что в главном зале никого не было. Вы,должно быть, решили, что мы уже закрылись, а входную дверь забыли запереть поошибке.
– Откровенно говоря, – признался Сэм, – я подумал о чем-топодобном.
– С двух до семи – нас здесь обычно трое. В два часа ведьуроки в школах уже кончаются. Дети, видите ли, главные наши читатели. И самыепреданные. Лично я в детишках просто души не чаю. Когда-то у меня помощницабыла, но в прошлом году муниципалитет урезал наш бюджет на восемьсот долларови… – Миссис Лорц сложила руки вместе и изобразила улетающую птичку.
Жест был забавный и трогательный. «Почему же я не тронут ине улыбаюсь? – удивился Сэм. – Наверное, из-за плакатов», – решил он. КраснаяШапочка, кричащий ребенок в автомобиле и хмурый Библиотечный полицейский упорноне шли у него из головы.
Миссис Лорц приветливо и непринужденно протянула ему левуюруку – маленькую и пухленькую, как и она сама. Сэм заметил, что кольца насреднем пальце нет; значит, она вовсе не «миссис». Дева. Что ж, обычное делодля маленького провинциального городка. Что-то в этой даме есть карикатурное.Сэм пожал ей руку.
– Вы, по-моему, ни разу у нас не были, мистер Пиблс?
– Да, боюсь, что это так. Прошу вас, зовите меня Сэм. – Он исам не знал, хочет ли, чтобы эта женщина называла его так, но деловая привычкавзяла свое – в маленьком городе легче торговать, когда тебя знают и зовут поимени.
– Спасибо, Сэм.
Он рассчитывал, что и женщина представится в ответ, но талишь выжидательно смотрела на него.
– Я оказался в затруднительном положении, – начал Сэм. – Нашсегодняшний лектор в «Ротари-клубе» пострадал в результате несчастного случая…
– Ах, какой ужас!
– И не только для него – для меня тоже. Мне придетсязаменить его.
– О-о-о! – протянула мисс Лорц. Голос ее был преисполненсочувствия, а вот глаза вдруг как-то странно заблестели. Сэм поймал себя натом, что никак не может подобрать ключик к этой женщине; он, который всегдамгновенно находил контакт с людьми (хотя бы поверхностный); он, почти неимеющий близких друзей, но тем не менее всегда затевающий в лифте разговоры снезнакомцами.
– Вчера вечером я написал речь, а сегодня утром прочитал ееодной молодой женщине, которая стенографирует и перепечатывает…
– Держу пари, что это Наоми Хиггинс.
– Да… откуда вы знаете?
– Наоми ведь у нас завсегдатай. Она кучами берет любовныероманы – Дженнифер Блейк, Розмари Роджерс, Пол Шелдон и тому подобное. – МиссЛорц вдруг перешла на шепот:
– Уверяет, что, дескать, берет эти книжки для матери, но яубеждена, что она и сама их читает.
Сэм расхохотался. Ему не раз приходилось видеть в глазахНаоми мечтательное выражение, столь характерное для поклонниц романтическогожанра.
– В любом случае она единственная женщина в нашем городе,обладающая профессиональными навыками секретаря. Так что нетрудно былодогадаться, кого вы имели в виду.
– Да, вы правы. Наоми моя речь понравилась – так, во всякомслучае, она сказала, – правда, сочла ее несколько суховатой и посоветовала мневоспользоваться…
– «Помощником оратора» – не сомневаюсь!
– Точное название она не вспомнила, но, похоже, имела в видуименно это. – Чуть помолчав, Сэм взволнованно спросил:
– А шутки и анекдоты в нем есть?
– Да, каких-нибудь триста страниц, – ответила мисс Лорц и,вытянув правую руку – тоже без колец, – прикоснулась к его рукаву. – Пойдемтесо мной. – Так и провела Сэма до двери, держа за рукав. – Я помогу вам. Надеюсьтолько, что в следующий раз вы заглянете к нам сами, не дожидаясь критическойситуации. Библиотека у нас, правда, маленькая, но богатая. Впрочем, возможно, яне совсем объективна.
Они вошли в главный зал библиотеки, сразу оказавшись вовласти мрачных теней. Мисс Лорц щелкнула несколькими выключателями у двери, ивисячие шары вспыхнули, озарив зал мягким желтоватым светом.
– В пасмурные дни здесь бывает довольно мрачно, –доверительно промолвила она, по-прежнему не отпуская рукав Сэма. – Вам-то,конечно, известно, как в нашем магистрате негодуют из-за перерасходаэлектричества в подобных заведениях… В любом случае об этом несложнодогадаться, не правда ли?
– Пожалуй, да, – согласился Сэм, тоже почему-то шепотом.
– Впрочем, это еще пустяки по сравнению со счетами заотопление зимой. – Она закатила глаза. – Нефть у них, видите ли, подорожала. Авсе эти чертовы арабы… Кошмар, что они вытворяют – нанимают религиозныхфанатиков, чтобы убивать писателей!
– Да, туг они, пожалуй, перегибают палку, – согласился Сэм инеожиданно для себя снова вспомнил плакат с высоким мужчиной – тем самым, состранной звездой и зловещей тенью, падавшей прямо на перепуганные детскиемордашки.
Он хотел уже спросить про все эти плакаты, но мисс Лорцопередила его.
– Дайте мне одну минутку, – попросила она и вдруг обхватилаего за плечи, для чего ей пришлось встать на цыпочки; у Сэма даже мелькнуладурацкая мысль, что библиотекарша собирается поцеловать его, но она лишь такимнеобычным способом усадила его на деревянную скамью возле шкафа с новинками. –Я знаю, Сэм, где стоят нужные вам книги. Мне даже не надо уточнять это покаталогу.
– Но я бы и сам мог их взять…
– Не сомневаюсь, – сказала мисс Лорц, – но они находятся всправочно-библиографической секции, а я стараюсь по возможности ограничиватьдоступ туда. Может, я и излишне требовательна, но зато всегда знаю, где чтонайти. Сами знаете – люди такие неаккуратные, так редко соблюдают порядок.Тяжелее всего, конечно, с детьми приходится, хотя и среди взрослых порой такиехулиганы попадаются. Но вы не беспокойтесь. И глазом моргнуть не успеете, как явернусь.
Он и не собирался возражать, хотя при всем желании не успелбы этого сделать. Мисс Лорц едва закончила фразу и – была такова. Сэм, сидя наскамье, вновь почувствовал себя четвероклассником, причем почему-тонашкодившим. Словно его наказали за какую-то шалость и запретили играть сдругими ребятами.