Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да нет, только Сильвия, — отозвалась Грейс. — Но и она частенько сбегает отсюда, чтобы переночевать у себя дома. Я имела в виду небольшую вече ринку, которую наша невеста устраивает вечером для местных обитателей. Очень удобно, кстати, там — то мы тебя со всеми и познакомим. А вообще-то, к нам постоянно кто-нибудь заходит в течение дня. Питер сейчас живет в Тихой обители, он регулярно заглядывает повидаться с Сильвией, ну и, конечно, Оливер — брат Питера. — Грейс внезапно замолчала, а потом поспешно перевела разговор на другую тему, словно коснулась чего-то запретного.
От Холли не ускользнуло, как неловко поежился ее дядя при упоминании имени Оливера Стэнфорда. В чем, интересно, провинился брат жениха? Может, он и есть ее Ромео?
По счастью, Холли не довелось столкнуться с ним, пока суровая миссис Гривз водила ее по дому. Комната, в которой Холли увидела Ромео, оказалась библиотекой, которая в тот момент была совершенно пуста, за что Холли мысленно возблагодарила Бога. Ужинали они тоже вчетвером, их небольшая семейная компания пополнилась лишь Сильвией.
Холли прежде не доводилось встречаться с двоюродной племянницей, которая была младше ее всего на пять лет. И по крайней мере на первый взгляд Сильвия показалась ей довольно милой. Впрочем, узнав о цели приезда Холли, она почему-то разнервничалась, но это можно было отнести за счет предсвадебного волнения.
А вообще, невзирая на светский лоск, часто присущий наследницам большого состояния, эта девушка казалась моложе своих двадцати лет, и ее якобы уверенная манера держаться не обманула Холли. Сильвия каким-то нервным жестом постоянно забрасывала тяжелую золотистую косу за спину. А когда начинала говорить о женихе, которого почему-то именовала «своим дорогим Пэром», в ее глазах появлялся странный лихорадочный блеск. Все эти странности наводили на размышления. Что-то тут было явно не так, подумала про себя Холли, однако решила не допытываться. В конце концов ее сюда пригласили помочь тетке, а проблемы Сильвии ее не касаются.
Спустившись вечером в гостиную, Холли обнаружила, что большую часть гостей, собравшихся на импровизированную вечеринку, составляют мужчины. Дом уже начинал трещать по швам от наплыва посетителей, и бедная Грейс, опираясь на костыли, вскоре совсем измоталась. Наспех представив Холли нескольким группам веселых симпатичных молодых людей, она откочевала в район кухни, предоставив племянницу самой себе. Народ держался дружелюбно и приветливо, и Холли окончательно успокоилась. Даже если она столкнется с Ромео, это еще не конец света. Миллионы женщин время от времени испытывают некоторые неудобства, встречаясь в неподходящих местах с бывшими любовниками. Ромео — человек светский и воспитанный, вряд ли он станет поднимать шум. — Ого, да я вижу тут у нас новое лицо! Привет прелестной незнакомке!
Холли как раз наливала себе безалкогольный пунш, когда за ее спиной раздался ленивый мужской голос. В простой черной юбке и белой атласной блузке, со стянутыми в тугой узел медно-рыжими волосами, она выглядела гораздо менее нарядной, чем остальные дамы. Неудивительно, что многих разбирало любопытство.
Обернувшись, племянница Грейс оказалась лицом к лицу с высоким белокурым молодым человеком. Бронзовый загар, ярко-голубые глаза, широкий разворот плеч и чуть кривая ухмылка, демонстрирующая великолепные зубы, — смерть поклонницам! У Холли на мгновение даже дух захватило — надо же, до чего хорош. По-видимому, лицо выдало ее чувства, ибо улыбка молодого человека стала шире. Теперь в ней не было ни снисходительности, ни самодовольства. Ему было просто приятно, и все тут.
— Вы не можете быть подругой Сильвии, иначе бы мы давно познакомились. Стало быть, вы принадлежите к местной аристократии, — объявил он, с интересом разглядывая Холли.
— Я Холли О'Брайен и приехала погостить к миссис Редвуд, — не вдаваясь в подробности, ото звалась она.
— Что вы говорите? Как удачно! А я Оливер.
Холли невольно застыла.
— Оливер Стэнфорд?
Тот лукаво прищурился и наклонился почти к самому ее лицу.
— Я вижу, моя слава меня опередила. А что вы обо мне успели узнать? Что я блестящий молодой человек, умница и красавец? Даю вам слово, все это чистая правда.
— Да я уж вижу, — расхохоталась Холли.
— Вот это я называю — проницательная женщина! Какая точность суждений! — широко улыбнулся Оливер.
Вокруг раздались смешки, кое-кто из девушек принялся поддразнивать Оливера, а тот отбивался с такой легкостью и остроумием, что она на мгновение забыла обо всем, искренне веселясь вместе со всеми. Однако тут ее и поджидала опасность. Внезапно перед носом Холли оказалась мужская рука с полным бокалом пунша.
— Похоже, вы осушили свой бокал до дна, миссис О'Брайен. Позвольте предложить вам мой, а то мой брат так увлекся флиртом, что совсем позабыл о своих обязанностях джентльмена.
Холли молча уставилась — не на бокал и даже не на саму руку, а на украшавшую манжету запонку. Дымчатый топаз, оправленный в золото. Те самые запонки, которые были ею, уходящей утром из его квартиры, оставлены Ромео на память. Медленно, с трудом она подняла голову и встретила пристальный взгляд серо-голубых глаз мужчины.
— В-ваш брат? — запинаясь, пробормотала Холли и внезапно почти физически ощутила, как напрягся стоявший рядом с ней Оливер.
Впрочем, сейчас Холли было не до него. Выходит, Ромео известно ее имя. Наверное, просто спросил у Сильвии. Ну вот и все. Истина вышла наружу. Оставалось лишь приготовиться к битве.
Губы мужчины улыбались, но в глазах не было и намека на улыбку. Холли перевела взгляд на Сильвию, нежно прильнувшую к руке мужчины, и на кольцо с огромным бриллиантом, украшавшее ее безымянный палец. И тут на нее наконец снизошло озарение, и она застыла как вкопанная, широко раскрыв глаза. Господи, какая она дура! Как же она раньше не догадалась!
Владелец корпорации — стало быть, намного старше Сильвии. Пользуется уважением в финансовых кругах — стало быть, миллионер и как раз тот тип, который подходит для того, чтобы жить в роскошном доме, куда она приходила на то памятное свидание…
«Дорогой Пэр» — так называла его Сильвия. Пэр — П.Р. Питер Роман Стэнфорд.
Холли невольно поднесла руку ко рту. Отлично! Выходит, она переспала с женихом внучатой племянницы своего нанимателя и к тому же собственной кузины. Ее страстный и нежный любовник, уверявший, что презирает людей, обманывающих своих партнеров, и есть тот самый мужчина, чью свадьбу она приехала сюда устраивать!
— И давно вы помолвлены? — выдавила Холли, немного придя в себя после шока.
— Почти два месяца, — радостно сообщила Сильвия, с обожанием глядя на жениха. В розовой накидке из тафты, наброшенной поверх черного платья, щедро отделанного оборками, она казалась идеальной невестой для своего жениха, одетого в строгий черный костюм и ослепительно белую рубашку. Как и любая женщина, которой не надо было работать, Сильвия могла уделять сколько угодно внимания своей внешности и туалетам. — Мы обручились во вторую неделю февраля, да, Пэр, милый? Как раз на день святого Валентина.