Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Это позволило Хантеру заработать свой первый миллион. Саре не удалось найти информацию о его доходах, но, должно быть, он неплохо зарабатывал, если мог позволить себе покупать раритеты, стоящие сотни тысяч фунтов. Это напомнило ей о проблеме.
– Послушайте, мистер Хантер, эта ситуация…
– Дев, – перебил он Сару, улыбка не сходила с его лица. – Теперь, когда мы обручены, формальности можно опустить. Я знаю, что у вас с полдюжины имен. Как вы предпочитаете, чтобы вас называли? Сара, Элизабет или Мари-Адель?
– Сара, – сказала молодая женщина, – но мы не обручены.
– Рыжеволосая дама думает иначе.
– Меня не волнует, что она думает.
– Меня тоже. – Взгляд его голубых глаз стал серьезным. – Вот почему я предложил вам выбор. Позвольте мне огласить основные правила, чтобы не возникло непонимания. Вы соглашаетесь на обручение максимум на шесть месяцев. Срок может быть сокращен, если мне удастся завершить сделку, над которой я сейчас работаю, раньше. В обмен я удаляю запись и не сообщаю о пропаже.
– Но как же медальон? Вы сказали, что он стоит сотню тысяч фунтов или больше.
– Я приму ваши уверения в том, что Джина его вернет. Когда-нибудь. Тем временем… – Дев шутливо отсалютовал ей бокалом, – за нас, Сара.
Чувствуя, что она загнана в угол, Сара ухватилась за последнюю соломинку:
– Вы обещали мне еще двадцать четыре часа. Сделка не вступит в силу до тех пор. Согласны?
Дев заколебался, затем пожал плечами:
– Идет.
Конечно же Джина позвонит ей, и эта нелепая ситуация разрешится. По крайней мере, Сара надеялась на это. Она встала:
– До завтра, мистер Хантер.
– Дев, – снова поправил он ее и также встал.
– Нет необходимости меня провожать. Пожалуйста, наслаждайтесь ужином.
– Вообще-то я был голоден и перехватил на улице тако[1]. Забавно, – прокомментировал он, – я много раз бывал в Корее, но не помню, чтобы ел тако там.
Хантер галантно взял ее за локоть. Бабушка одобрила бы этот жест, весьма корректный и вежливый, а не собственнический. Тем не менее Саре стало неуютно. Шагая рядом с ним, она остро почувствовала, насколько он выше и сильнее ее.
Направляясь к двери, они прошли мимо столика, за которым сидела рыжеволосая женщина. Она подняла голову, увидела непроницаемый взгляд Сары и уткнула нос в меню.
– Я поймаю для вас такси, – сказал Хантер, когда они вышли из ресторана.
– До моего дома всего несколько кварталов.
– Уже темнеет. Я знаю, что вы выросли в этом городе, но буду чувствовать себя спокойнее, если усажу вас в такси.
Сара не стала спорить, главным образом потому, что на улице действительно начало темнеть, а в воздухе повеяло прохладой. Зажглись фонари в Центральном парке.
Взгляд Сары снова упал на рыжеволосую женщину. Эта картина не доставила ей удовольствия. Женщина смотрела им вслед, к ее уху был прижат телефон. Можно не сомневаться, что она распространяет новость о том, что у Номера Три из списка самых сексуальных мужчин появилась невеста. Саре стало плохо. В Нью-Йорке любят болтать о знаменитостях.
Она только что дала пищу для сплетен. Недовольная собой, Сара подавила ругательство, которое вызвало бы резкое неодобрение бабушки. Хантер проследил за ее взглядом и также заметил женщину у окна. Он разделил пессимизм Сары, но, в отличие от нее, не постеснялся выругаться вслух.
– Эта информация мигом появится в издании наподобие «Бигайл» или в какой-нибудь газетенке, верно?
Саре самой поначалу не нравились некоторые статьи, на публикации которых настаивала Алексис. Но это не значит, что она останется в стороне, если незнакомец примется хаять ее журнал.
– Не сравнивайте «какую-нибудь газетенку» с «Бигайл». Мы – одно из ведущих изданий для женщин как в Штатах, так и за границей.
– Ну, если вы так говорите…
– Я настаиваю на этом.
Сочувствие, которое Сара начала испытывать к нему, испарилось. Хантер повернулся к ней, усмешка исчезла с его лица.
– Мне кажется, нам все равно не избежать какой-нибудь статьи, так что давайте-ка добавим остроты нашей истории.
Сара предупреждающе подняла руку:
– Давайте-ка не будем спешить, мистер Хантер.
– Дев, – в который раз поправил он ее. – Скажите «Дев», Сара!
– Хорошо. Дев. Вы довольны?
– Не совсем.
Его рука легла ей на талию. Одно движение – и они оказались прижаты друг к другу, бедро к бедру. Его хватка была железной, но он дал ей секунду, может две, на протест.
Позднее Сара составила целый список причин, по которым ей не стоило допускать произошедшего. Ей не нравится этот мужчина. Он пошел на шантаж, чтобы добиться своего. Он слишком высокомерен и слишком хорош. Но в тот момент она заглянула в его предупреждающие об опасности голубые глаза и уступила терзавшему ее чувству вины, а также мужественности, исходившей от Девона Хантера.
Сару и раньше целовали, причем целовали неоднократно. Конечно, у нее не было столько воздыхателей, сколько у Джины, но она регулярно ходила на свидания и в школе, и в колледже. По меньшей мере дважды она была в шаге от того, чтобы влюбиться. Первым был сексуальный итальянец, с которым она встретилась в знаменитой галерее Уффици и провела головокружительную неделю, гуляя по Флоренции. А совсем недавно появился харизматичный молодой юрист, собирающийся сделать карьеру в политике. Их отношения прекратились, как только Сара обнаружила, что его больше привлекает ее титул, чем она сама.
Но даже с итальянцем она не выказывала столь откровенно свои чувства на публике. Вдобавок к бабушкиному «черно-белому» взгляду на вещи по части хороших манер Сара была лишена бьющего через край жизнелюбия, присущего ее сестре. И тем не менее она оказалась в объятиях практически незнакомого мужчины на одной из самых оживленных улиц Нью-Йорка. Сара словно разделилась. Одна ее половинка взвыла оттого, что она позволяет Хантеру целовать ее на виду у всех, другая, которая пробуждалась лишь в редких случаях, возликовала.
«Если «Бигайл» когда-нибудь составит список десяти самых лучших целовальщиков мира, – смятенно думала Сара, – я номинирую Девона Хантера на первое место». Его рот накрыл ее так, словно был создан специально для ее губ. Тело требовало ответа.
И Сара ответила. Наклонив голову, она положила обе ладони на его грудь. Твердые мускулы под ее пальцами подарили ей небывалое удовольствие. Щетинки на его лице, слегка царапавшие кожу, только усилили его. Сара чувствовала вкус виски на его губах, ощущала жар, исходивший от его тела.