Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Сегадергабестлюкас, появись перед хозяином.
В комнате полыхнул зловещий свет лесного пожара. Рядом с Ордоньесом появилась массивная глыба раскаленного металла, начала разгибаться, но уперлась массивной головой в потолок.
Я махнул рукой:
- Сиди, а то крышу разворотишь. Я сейчас переговорю с капитаном, потом отдам приказы тебе.
Ордоньес поспешно отскочил, дрожащие пальцы ищут рукоять меча и не находят, глаза вылезают на лоб, а губы стали белыми. Его капитаны застыли, страшась даже дышать, мощь демона подавляет, все трое перед ним куда мельче, чем древесные лягушки перед удавом.
Ордоньес прошептал, переводя испуганный взгляд то на меня, то на демона:
- Сэр Ричард… а оно… оно…
Я махнул рукой.
- Я маркиз или не маркиз?
- Маркиз, - ответил он поспешно. - Властелин всего маркизата! А мы эти, как его… подданные!
- Это хорошо, - сказал я, - а то не подданных он сразу жрет. С косточками. Сырыми! Без соли даже. Такой вот он простой демон, мой верный слуга. Но не обращайте внимания, барон. Он рвет на части только тех, кто не признает моей власти. А так он верный и послушный. Скажу, чтобы разрушил все города в маркизате, - разрушит. Скажу, чтобы все корабли затопил, - затопит. Но сам по себе мухи не обидит!… Вы не отвлекайтесь, барон, не отвлекайтесь. Я вас вызвал по важному делу…
Он попробовал выпрямиться, но глазные яблоки то и дело поворачивались в сторону сидящего на полу демона. В другую комнату послать тоже нельзя - в двери не пройдет, но, к счастью, он не шевелится.
Двое соратников тоже, подобно демону, не дышали и не шевелились, только взглядами уверяли, что вернее подданных, чем они, найти трудно. Даже невозможно.
Ордоньес сказал подрагивающим голосом:
- Я весь внимание, Ваша светлость.
- Ордоньес, - сказал я, - вы отважный моряк, а морю преданы настолько, что даже отказались получать земли на берегу! Это вызывает мое искреннее уважение. Естественно, в виде компенсации вы получите больше власти и возможностей на море. Я имею в виду, вы должны получить часть кораблей тех, кто окончательно решился осесть на суше.
Он слушал со всевозрастающим удивлением, даже на демона перестал оглядываться, спина выпрямилась, плечи раздвинул.
- М-да… сэр Ричард… я в замешательстве… но вы правы, я предан морю… Я счастлив, что вы это ощутили…
- Ощутил, - подтвердил я. - И это очень ценю. Сейчас я хочу поручить вам крайне важное дело. Можно сказать, подвиг!
- Слушаю вас, сэр Ричард!
Я оглядел бледных капитанов, все понимают, но по-прежнему стараются не дышать и не шевелиться, перевел испытующий взгляд на Ордоньеса. Этот держится лучше, а похвала вообще вдохнула в него жизнь.
- Я вас уполномочиваю составить эскадру, - заявил я. - Лучшую эскадру из лучших кораблей!… И укомплектовать лучшими матросами.
Он вытянулся, глаза загорелись, усы воинственно приподнялись.
- Будет сделано! Кого пойдем грабить?
- Посмотрим, - пообещал я. - Эскадра должна быть в состоянии пересечь океан.
Он охнул.
- Океан?
- Ну да, - ответил я удивленно, - а что, разве это не пустяк для вас?
Он закашлялся, выговорил наконец с трудом:
- Просто я в ту сторону не ходил… Я больше в море…
- А-а-а, - сказал я понимающе, - ну тогда это поправимо. Мне нужно всего лишь, чтобы вы пересекли океан и привели корабли в порт Тартарен… тьфу, Тараскон. Это на той стороне океана.
Он посмотрел настороженно.
- Сэр Ричард, никто из наших туда еще не ходил.
- Будете первым! Разве это не честь?
- Честь, - ответил он осторожно, - если доплыть…
- А если не доплыть, - утешил я, - назовут героем!
- У нас назовут дураком, - сообщил он. - Вы сами это знаете.
- Доплывете, - сказал я. - Вы прирожденный моряк! Морской орел, альбатрос!
Он с каждым словом выпрямлялся и приосанивался, наконец, сказал с сомнением:
- Допустим, доплыву. И что я там делать буду? Это же земли чудовищ… Там водятся драконы!… Там, говорят, вообще людей нет, одни жуткие монстры!
Я сказал равнодушно:
- А где их нет?… Не обращайте внимания. Главное, я буду ждать там, на берегу.
Он охнул, вытаращил глаза:
- Вы?
- А что, - сказал я, - я такой, благосклонность выкажу подданным. Лично встречу. Маркиз я или не маркиз? В смысле, отец народа?
Он поспешно подтвердил:
- Отец, отец… Но, сэр Ричард… как? Как вы там окажетесь?
Я поинтересовался с непониманием:
- А что мне помешает изволить посетить свои владения? На той стороне океана прямо на берегу прекрасное герцогство Брабант… А в самой удобной для захода кораблей бухте расположен торговый город Тараскон. Я в нем, кстати, бургграф. А вся гавань принадлежит мне на правах личной собственности… Так что я заодно и проверю, как там идут работы по расширению порта.
Его челюсть медленно отвисала.
- Это что же… У вас земли по обе стороны океана?
- Точно.
- Но там же… гм…
- Что?
Он прошептал:
- А как же чудовища?
Я отмахнулся:
- Да ерунда какая. Мы сами еще те чудовища! Самые чудовищные чудища разбегутся. Словом, задание поняли?
- Понял, ваша светлость!
Я перевел взгляд на капитанов. Они вытянулись, стараясь не коситься на неподвижного демона.
- А вы? Вот ты, Алан?
Капитан Алан вздрогнул и вытянулся еще больше, как новобранец перед грозным командиром корабля.
- Я за капитаном Ордоньесом хоть на край света!
- Знаю, - сказал я благожелательно, - ты его всегда поддерживал. Надеюсь, будешь ему опорой. Я скоро отбываю. Возможно, в следующий раз увидимся уже на той стороне океана. Так что не затягивайте! Я буду за вами присматривать… хоть с другого конца света. Готовьте эскадру и отплывайте. Все, свободны!
Они откланялись и, стараясь не срываться на бег, покинули комнату. Я слышал, как на лестнице часто-часто загремели подошвы их сапог.
- Пора и мне, - сказал я. - Борька… да будет теперь это твоим именем, а то прошлое больно заковыристое, ты возвращайся в свой ад… или рай, неважно. Я позову.
Во двор я вышел с чувством некоторой потери, все-таки это моя земля, мои владения, где я с таким блеском, не побоюсь признаться, провел уникальную операцию по легализации преступно нажитых доходов и превращению жестоких пиратов в могущественных олигархов.