Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет, сэр. Я не слышал и не видел человека с таким именем.
– Понятно. Может мистер Мэндфилд сам уезжал куда-то?
– Нет, сэр. Мистер Мэндфилд, давно не выходил из дома. Артрит ног его доконал окончательно, в последнее время он не выбирался на воздух вопреки всем советам врачей.
– Хорошо, а что вы знаете о Сьюзен Дарфот?
– А вот это имя я уже встречал. М-м-м. Дайте подумать. По-моему это бывшая гувернантка мистера Мэндфилда, она работала в его доме до меня.
– Вы знаете ее адрес?
– Нет.
– Что ж, спасибо вам большое, мы осмотрели кабинет. Вы можете вызвать полицию, они снимут труп. До свидания.
– Всего доброго.
Мы вышли на улицу, а дворецкий закрыл за нами дверь. Пройдя несколько метров, я обратился к Стиву.
– Может ли человек с артритом забраться на стол?
– Почему бы и нет. Артрит не конечная станция. Ты можешь ходить, но тебе больно, вот и все. Я думаю, что не безболезненно, но на стол он точно мог забраться.
Направляясь в сторону департамента, мы продолжали обдумывать план наших дальнейших действий.
– Нам кажется, мистер Кук, что вы нарочно затягиваете свой рассказ, чтобы больше времени провести с нами!
– Безусловно, ваше величество. Вы очень приятный человек.
– То есть вы считаете, что Мэндфилд убил своего отца?
– Вполне, но это не доказано.
– А кто такая эта Сьюзен?
– Это мать Тома Мэндфилда.
– Почему у нее другая фамилия?
– Она не была замужем и у нее осталась фамилия отца.
– Тогда почему у Томаса другая фамилия?
– Потому что он тоже взял фамилию отца.
– Господи, так Кристофер отец Томаса?
– Да, ваше величество.
– Продолжайте свой рассказ, у нас есть еще полчаса, поэтому сильно не растягивайте.
– Как будет угодно, ваше величество.
Глава
VI
На следующий день, когда мы выяснили, где проживает Сьюзен Дарфот и Бенедикт Флэб, мы не стали разделяться, а пошли сначала в контору к нотариусу. На тот момент Стивен еще не вернул должок, знаменующийся «самым болезненным ударом» по моему телу, поэтому я прибывал в напряжении от предстоящего со мной происшествия.
Пьер после незапланированного выходного выслушал нас и направился в морг департамента для того, чтобы взглянуть на тело старого барона и дать свое заключение. Он был не в восторге, от того что Генри отправил его домой, сетуя на то, что мы могли что-то упустить, но как говорится: «Что сделано – то сделано».
Итак, мы разошлись, я со Стивом в сторону нотариальной конторы, а Пьер в морг. Договорившись, что встретимся сегодня вечером в нашей обители, мы простились.
Поймав кэб, Стив сказал кучеру, куда направляться и, мы помчали.
– Я долго думал о том, что мы вчера обнаружили.
– Точнее о том, что мы не обнаружили. Ты хотел сказать?
– Перестань, Стив. Я пытаюсь быть серьезным.
– Я понимаю, просто мне в голову не приходит тот факт, что Чепмен заставил нас искать убийцу суицидника.
– Ты все же думаешь, что он покончил с собой?
– А почему нет? Посмотри фактам в глаза, он не сопротивлялся, сам мог влезть на стол и крякнул. У него сын погиб… Его единственный наследник, я бы посмотрел в каком состоянии был бы ты, если бы с тобой приключилось такое несчастье.
– Да, но не забывай, что он отписал все имущество на какую-то гувернантку. Абсолютно все!
– Ну и что?
– Почему он этого не сделал по отношению к своему дворецкому?
– Потому что дворецкий уж как не захочет, но не сможет стать его любовницей!
– Ха. Бредовая идея за бредовой.
– Сам подумай, они были близки на протяжении долгих лет…
– Мы этого не знаем, неизвестно сколько она работала на него!
– Да, но я более чем уверен, что она его чуть моложе, либо его возраста.
– То есть все одногодки априори любовники? Не, это уже перешло все границы.
– Серьезно. Не удивляйся, когда моя теория подтвердиться.
– Приехали, господа. – Сказал кучер, остановившись напротив конторы.
Попав в контору, мы обнаружили, по всей видимости, помощника нашего нотариуса.
– Мы к мистеру Флэбу. – обратился к помощнику Стив.
– Мистера Флэба нет в живых, господа.
– Что?!
– Да-да. Вчера утром его обнаружили в реке.
– Что с ним случилось?
– Полиция говорит, что он напился и упал в реку.
– Вот так новость.
– А вы собственно кто?
– Мы представляем одного клиента. – ответил я.
– Кого именно?
– Мистера Мэндфилда.
– Хм, – он открыл большую книгу, по всей видимости в ней велись записи клиентов с которыми имел дело нотариус. – В книге, такой не числиться.
– Видимо, мистер Флэб, забыл его записать.
– Записями я занимаюсь. Мистер Флэб должен был сказать мне о том, что его нужно внести, а может и забыл, с ним такое бывало. Какой вопрос вас интересует?
– Мой клиент договорился о составлении завещания.
– Обычно такие вопросы решаются лично с клиентом, не через поверенных!
– Да, вы правы, но дело все в том, что мистер Мэндфилд, очень болен артритом, и ему очень трудно передвигаться.
– Да-да-да. Я припоминаю, мистеру Флэбу звонили и говорили, о том, чтобы он пришел к пожилому барону для составления завещания. Он до вас не добрался?
– Нет и вообще мистер Мэндфилд передумал насчет составления нового завещания, но старое было случайно уничтожено. Поэтому он просил нас сделать копию.
– Сейчас посмотрю. – помощник вышел из-за стола и, подойдя к картотеке, начал рыться в ячейке «М» в поисках документа. – Вы знаете, но я не могу его найти, вы уверены, что мистер Мэндфилд оформлял его у нас?
– Вы знаете, человек в его пожилом возрасте мог ошибиться.
– Да, вполне возможно.
– Расскажите, с чего такое суждение, что мистер Флэб упал пьяным в реку?
– Ну, вы знаете, это похоже на него, он много пил и любил легкодоступных женщин. Они в свою очередь обитают неподалеку от того места, где он утонул.
– Понятно. Вас видимо вызывали в полицию?
– Нет. Я сам туда позвонил, сказал, что моего начальника нет на месте, описал его, и они предложили мне приехать в морг.