Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И она у тебя сложилась? — спросил Локвуд.
— Да, теперь мне все стало ясно.
Было время завтрака, и мы втроем сидели за кухонным столом. Но кружки, банки с джемом и липкие остатки тостов уже были убраны со стола, а сами мы были одеты и обуты по-рабочему — никаких домашних халатов или мятых футболок. Поднявшаяся из офиса, закончив пылесосить, Холли Манро уловила воцарившуюся на кухне атмосферу напряженного ожидания. Она переложила на блюдо свежеиспеченные медовые бисквиты и поставила их посреди скатерти для размышлений. Мы снова взяли кружки с чаем, а Джордж еще и свою набитую документами папку. Наступил его звездный час.
С моей точки зрения, было очень удачно, что вдохновение накатило на Джорджа именно сейчас. Это давало мне возможность загнать воспоминания о прошлой ночи в самый дальний уголок сознания. Или хотя бы попытаться загнать их туда. Но все же всякий раз, когда я смотрела на Локвуда — такого хладнокровного и уверенного в себе — я невольно вздрагивала, потому что у меня в голове вновь начинал звучать безутешный детский голосок. Не могла я, как ни старалась, забыть эхо охватившего маленького мальчика отчаяния и гнева, эхо его страстного желания отомстить за свою сестру. Он и сейчас, спустя много лет, каждым своим поступком продолжал мстить за нее.
Что ж, хотела я лучше узнать Локвуда, вот и узнала. Подслушать его прошлое мне удалось, но счастливее я от этого не стала. Сама виновата — должна была предвидеть, что именно так и будет.
Поэтому очень хорошо, что сегодня есть чему отвлечь меня от моих невеселых мыслей.
Джордж открыл свою папку, вынул лежавший верхним на стопке документов лист, и положил его на стол перед нами.
— Вот. Что на это скажете? — спросил он.
Это была карта района Челси, очень похожая на ту, что висела на стене у Барнса, только испещренная неразборчивыми карандашными каракулями Джорджа. На карте была Темза, и улица Кингс Роуд, и были помечены все места, где в последние несколько недель были зафиксированы случаи появления призраков. В отличие от той карты, что была в ДЕПИК, эти места Джордж отметил не разными цветами, а одним, красным. Таких красных точек на карте были десятки, если не сотни. В некоторых местах эти точки буквально наслаивались друг на друга, напоминая расплывшуюся кляксу, сделанную красными чернилами.
Мы долго смотрели на карту.
— Ну, что ж, — сказала я, наконец. — Пестренько.
— Что-то похожее я, кажется, уже видел, — заметил Локвуд. — На самом себе. Когда болел ветрянкой. Прости, Джордж, но я ничего не понимаю.
Джордж поправил на носу свои очки и довольно ухмыльнулся.
— Разумеется, вы ничего не понимаете, — начал он. — И бедный глупый старина Барнс тоже ничего не понимает, потому и занимается совершенно не тем, чем надо. Итак, это картина нашествия призраков на Челси. Во всяком случае, именно так она выглядела позавчерашней ночью. В расположении красных точек не видно никакой системы, я согласен. Единственное, что можно сделать, глядя на такую карту — это попытаться найти географический центр нашествия, и вести поиски именно там. На этой карте центр нашествия Гостей находится на углу Кингс Роуд и Сидней-стрит. Барнс ведет там поиски, но ничего не найдет. Это ложный центр. Обманка.
Он взял театральную паузу, и принялся не торопясь размачивать в своей чашке один из бисквитов, которые напекла Холли. Сама наша благоухающая свежестью и туалетной водой ассистентка ловила каждое слово Джорджа, приоткрыв рот от восхищения. Джордж старался держаться вальяжно, без суеты, лениво макал бисквит в чашку с чаем, но было видно, что внутри у него все кипит от возбуждения. Скопившееся в нем за недели упорной работы в одиночку напряжение сейчас невольно перекинулось и на всех нас. Мы были наэлектризованы. Наконец, Джордж закончил с бисквитом и ткнул в карту своим толстым пальцем. Мы дружно наклонились вперед.
— Ну, по крайней мере, одну вещь вы могли бы заметить и сами, — продолжил Джордж. — Это форма всего супер-кластера призраков. Она похожа на смятый прямоугольник, скорее даже, на клин. Он сужается и сходит на нет на западе, и расширяется на востоке. Напоминает картонную коробку из-под ботинок, на которую наступили ногой. Поняв, почему кластер имеет именно такую форму, мы получаем в руки первый ключ, объясняющий, что здесь происходит. Пройдемся по границам этого прямоугольника. Вот с этой стороны Темза — самая большая масса проточной воды во всем Лондоне. Известно, что проточную воду призрак преодолеть не может. Таким образом, река — это южная граница кластера Гостей, совершивших нашествие на Челси.
— Мне кажется, это даже Барнсу должно быть известно, — заметила я.
— Наверное. Но посмотрите теперь на север. Вот сюда, вдоль Фулхэм Роуд… Что у нас здесь?
— Я! Я знаю! — как школьница, вскинула руку Холли. — Металлургические цеха корпорации «Санрайз»! Когда я работала у Ротвелла, ведущие менеджеры часто проводили там свои совещания. Иногда я присутствовала на них. Здесь масса небольших сталелитейных предприятий.
— Точно! — сказал Джордж. — И не только предприятий «Санрайз». В Фулхэме находится также ряд металлургических цехов компании «Фейрфакс». Это означает, что окутывающий эту часть Лондона дым из фабричных труб содержит большое количество частиц железа. Это блокирует активность Гостей. Вот вам и северная граница зоны нашествия.
— Теперь начинаю понимать, — присвистнул Локвуд. — Теперь западная граница зоны, приплюснутая часть прямоугольника. Очевидно, и здесь должен находиться какой-то барьер, останавливающий продвижение призраков…
Тут уже меня осенило.
— Бромптонские лавандовые фабрики! — выпалила я.
Нам всем было хорошо известно это место. Здесь находились крупнейшие в Лондоне фабрики по переработке лаванды. Лаванду в свежем виде доставляли сюда с севера Англии, и делали из нее парфюмерию, эфирные масла, или высушивали, чтобы получить сырье для набивки подушечек и прочих домашних оберегов.
— Но вот здесь, рядом, расположен Сэндз Энд, не так ли? — я указала на большую дугу в том месте, где Темза поворачивала дальше на юг. — Это просвет между лавандовыми фабриками и металлургическими цехами в Фулхэме. Почему тут не могут прорваться призраки?
— Потому что здесь ветер постоянно дует с реки и приносит с собой аромат лаванды, и прекрасно закрывает эту щель. Итак, южная граница — Темза, на севере металлургические цеха, на западе лавандовые фабрики. Три мощных барьера, которые останавливают нашествие Гостей, и не дают ему распространяться. Вместе эти барьеры действуют наподобие дымохода, который искажает, растягивает очертания кластера на восток. А если форма кластера искажена, нет никакого смысла тупо искать что-то в его центре, не так ли? И эта мысль привела меня вот к чему…
Он вытащил другую карту, и принялся разворачивать ее на столе. Локвуд отодвинул в сторону чашки, расчищая место. Холли переставила блюдо с бисквитами на пол.
Карта была похожа на первую, только точки на ней были оранжевыми, и их было намного меньше, особенно на севере и востоке.