Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Теперь уже разговор коснулся великих людей, живших до рождества Христова среди китайцев, индусов, персов и греков, в которых божественное начало проявлялось с не меньшей силой, чем в великих иудеях Ветхого Завета. Из этого разговора возник вопрос, как являет себя божественная сила в великих того мира, в котором мы сейчас живем.
– Если послушать людей, – сказал Гёте, – то, право же, начинает казаться, будто Бог давным-давно ушел на покой, человек целиком предоставлен самому себе и должен управляться без помощи Бога, без его незримого, но вечного присутствия. В вопросах религии и нравственности вероятность вмешательства Господня еще допускается, но никак не в искусстве и науке, – это, мол, дела земные, продукт чисто человеческих сил, и только.
Но пусть кто-нибудь попытается с помощью человеческой воли и силы создать что-либо, подобное тем творениям, над которыми стоят имена Моцарта, Рафаэля или Шекспира. Я отлично знаю, что, кроме этих троих великих, во всех областях искусства действовало множество высокоодаренных людей, которые создали произведения, не менее великие. Но, не уступая им в величии, они, следовательно, превосходят заурядную человеческую натуру и так же боговдохновенны, как те трое.
Да и повсюду что мы видим? И что все это должно значить? А то, что по истечении шести воображаемых дней творения Бог отнюдь не ушел от дел, напротив, он неутомим, как в первый день. Сотворить из простейших элементов нашу пошлую планету и из года в год заставлять ее кружиться в солнечных лучах, – вряд ли бы это доставило ему радость, не задумай он на сей материальной основе устроить питомник для великого мира духа. Так этот дух и доныне действует в высоких натурах, дабы возвышать до себя натуры заурядные.
Гёте умолк. Я же сохранил в сердце его великие и добрые слова.
Примечания
1
Здесь и далее заголовки составителя (Прим. ред.).
2
Продающийся дом (фр.).
3
Здесь: «Шекспир для семейного чтения» (англ.).
4
Перевод Б. Пастернака.
5
Перевод Д. Усова.
6
Если бы он был жив, я бы сделал его принцем! (фр.)
7
Лишние расходы (фр.).
8
«Английские барды и шотландские обозреватели» (англ.).
9
Краткое изложение, суждение, мнение (фр.).
10
«Двое Фоскари» (англ.).
11
«Два острова» (фр.).
12
Перевод Б. Пастернака.
13
Острота (фр.).
14
Перевод В. Левика.