Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я верю, — сказал Эд, нахмурившись. Он стоял, держа в руках свой багаж. — Что такое?
— Это в гараже... — Том понизил голос и шагнул к Эду. — Сегодня утром Притчард положил на моем пороге труп. Тело Мёрчисона.
Эд нахмурился сильнее.
— Тело... ты ведь не имеешь в виду!
— Это мешок с костями, — сказал Том почти шепотом. — Моя экономка ничего не знает об этом, и давай оставим ее в неведении. Мешок в «универсале», сзади. Даже не слишком тяжелый. Но что-то надо с ним делать.
— Конечно. — Эд также говорил тихо. — Ты не думал о том, чтобы отнести его куда-нибудь в лес?
— Не знаю. Надо подумать. Я решил... лучше сказать тебе сейчас.
— Где именно на пороге?
— Прямо здесь. — Том указал кивком головы. — Он пришел сюда, когда было еще темно, конечно. Оттуда, где я сплю, ничего не слышно. И мадам Ан-нет не говорила, что слышала что-то. Я нашел это утром, около семи. Он подошел с этой стороны, может, со своим помощником Тедди, но даже один он мог бы притащить этот тюк без особого труда. От дорожки. Сейчас трудно ее увидеть, но можно подъехать по ней на машине, а затем пешком пройти на мой участок.
Когда Том взглянул в том направлении, ему показалось, что он видит немного примятую траву, кости были не настолько тяжелыми, чтобы их тащить по земле.
— Тедди, — сказал Эд задумчиво и полуобернулся к двери, ведущей в дом.
— Да. Я выяснил у жены Притчарда. Мне казалось, я тебе говорил о нем. Хотелось бы знать, работает ли еще Тедди и какую работу исполняет? Ну, пойдем в дом, выпьем чего-нибудь и попробуем получить удовольствие от прекрасного ланча.
Том открыл дверь ключом. Мадам Аннет, занятая на кухне, возможно, видела их, но, скорее всего, решила, что они хотят немного поговорить.
— Как красиво! В самом деле, Том, — сказал Эд. — Чудесная гостиная.
— Не хочешь оставить свой макинтош здесь?
Мадам Аннет вошла в гостиную, и Том их познакомил. Она, конечно, хотела сама отнести чемодан Эда наверх. Эд, улыбаясь, запротестовал.
— Это ритуал, — шепнул ему Том. — Пойдем, я покажу твою комнату.
Они поднялись наверх. Мадам Аннет срезала розу персикового цвета, которая очень эффектно смотрелась в узкой вазе, стоявшей на туалетном столике. Эд выразил восхищение своей комнатой. Том показал ему смежную с комнатой ванну и попросил его устраиваться как дома и спуститься побыстрее, чтобы выпить перед ланчем.
Времени было чуть больше часа пополудни.
— Кто-нибудь звонил, мадам? — спросил Том.
— Нет, мсье. Я дома с четверти одиннадцатого.
— Хорошо, — сказал Том спокойно, и в самом деле считая, что это очень хорошо. Рассказал ли Притчард супруге о своей находке? О своем успехе? Какова была ее реакция, кроме глупого смеха?
Том подошел к своей коллекции компакт-дисков, раздумывая, что выбрать: струнную композицию Скрябина — прекрасную, но мечтательную — или опус тридцать девять Брамса, и выбрал последний, собрание из шестнадцати великолепных вальсов в фортепианном исполнении.
Это именно то, что нужно, и он надеялся, что Эду тоже понравится.
Том налил себе джина с тоником. Когда он выжимал в бокал сок из лимона, спустился Эд, который захотел выпить то же самое. Том приготовил ему напиток, затем прошел на кухню и попросил мадам Аннет подавать ланч через пять минут.
Том и Эд подняли свои бокалы и молча обменялись взглядами, но не по поводу музыки Брамса. Том сразу же почувствовал действие напитка, но также и воздействие музыки Брамса, которая заставляла его кровь течь быстрее. Одна быстрая и волнующая музыкальная тема следовала за другой, словно великий композитор нарочито похвалялся своим мастерством. С таким талантом почему бы нет?
Эд направился к окну и застекленной двери, выходившей на террасу.
— Какой замечательный инструмент! И вид отсюда прекрасный, Том! Все это ваше?
— Нет, только до линии кустов.
— И мне очень нравится музыка.
Том улыбнулся.
— Я рад.
Эд вернулся на середину комнаты. Он переоделся и сейчас был в свежей голубой рубашке.
— Притчард далеко отсюда живет? — спросил он тихо.
— Около двух километров в том направлении. — Том махнул рукой налево. — Кстати, моя экономка не понимает английского — я так думаю, — добавил он с улыбкой. — Или мне так нравится думать.
— Я припоминаю... ты вроде мне говорил. Это удобно.
— Да. Иногда.
Они поели холодной ветчины, прессованного творога с петрушкой, картофельного салата, приготовленного мадам Аннет, черных маслин — все это в сопровождении прекрасного охлажденного вина. Затем фруктовое мороженое. Настроение у них поднялось, они повеселели, но Том продолжал думать о предстоящей работе и знал, что Эд тоже об этом думает. От кофе они оба отказались.
— Я пойду надену джинсы, — сказал Том. — Ладно? Нам придется... может, понадобится вставать на колени в машине.
Эд уже был в синих джинсах.
Том взбежал наверх и переоделся. Спустившись, он снова взял швейцарский нож из стола в холле и кивнул Эду. Они вышли через входную дверь. Том намеренно не смотрел в окно кухни, чтобы не привлекать внимание мадам Аннет.
Затем, обогнув коричневый «рено», они прошли в гараж с той стороны, где оставалась открытой дверь. Между автомобилями стены не было.
— Не так уж плохо, — сказал Том как мог весело. — Голова отсутствует. Можно предположить...
— Отсутствует?
— Возможно, откатилась, как ты думаешь? Если учесть, что прошло три-четыре года. Хрящи разложились...
— Откатилась куда?
— Тело было под водой, Эд. В Луэне. Я не думаю, что течение там меняется, как в каналах, но... там все же есть течение. Я только хочу проверить, остались ли кольца. Насколько я помню, у него было два, и я их не стал снимать. Ладно, ты готов?
Эд кивнул. Том заметил, что он старается не показывать виду, что ему не по себе. Том открыл боковую дверцу. Отсюда они оба увидели пакет в темно-серой холстине, перевязанный веревками в двух местах, — по-видимому, по талии и под коленями. Это подсказало Тому, что плечи, скорее всего, обращены к переднему сиденью машины.
— Плечи вот здесь, мне кажется, — сказал Том, указав жестом. — Извини. — Том первый забрался в автомобиль, протиснулся к задней двери, чтобы дать Эду место, и вытащил нож. — Я собираюсь взглянуть на руки. — Том принялся перерезать веревку, что получалось не слишком быстро.
Эд просунул руку под сверток, там, где предположительно были ноги, и попробовал его приподнять.
— Довольно легко!
— Я же тебе говорил.
Стоя на коленях, Том принялся перерезать веревку маленьким лезвием ножа снизу вверх. Эта веревка принадлежала Притчарду и была новой. Наконец он ее перерезал. Том ослабил веревку и постарался взять себя в руки, потому что теперь перед ним как раз оказалась брюшина трупа. От свертка по-прежнему исходил затхлый запах сырости, не настолько противный, если не думать, от чего он исходит. Теперь Том видел, что остатки плоти, бледные и дряблые, все еще держатся на скелете. Брюшина, конечно, оказалась скорее впадиной. Руки, напомнил себе Том.