Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На лице Слейда появилось что-то сродни интересу.
– Так, значит, ты покидаешь Бостон? – презрительно бросил он. – А как же твоя месть?
Ханна распахнула входную дверь.
– А твоя?
Черные глаза Слейда сузились.
– А я уже отомщен! – Он резко повернулся на месте и стремительно зашагал к лестнице.
Ханна смотрела ему вслед как завороженная.
– Ты такой же, как твой отец.
Слейд остановился так резко, словно наткнулся на невидимую преграду. Обернулся он не сразу, очевидно, пытался справиться с нахлынувшим гневом, но Ханна терпеливо ждала.
Когда же Слейд повернулся, в глазах его пылал черный огонь.
– А ты такая же, как твоя мать! – почти выплюнул он.
Ханна почувствовала, как затрепетало ее сердце. Она понимала, что пришло время для финальной схватки, для последнего признания. Она добилась, чтобы Изабель сняла с нее клятву не рассказывать Слейду об истории минувших лет, и теперь решила использовать свой последний козырь.
– Ты сделал мне комплимент, тогда как я бросила тебе в лицо оскорбление, – сказала Ханна.
От Слейда исходила такая волна ненависти, что Ханна едва не прижалась спиной к двери. Он медленно снял шляпу и смял ее пальцами. Так же медленно он надвинулся на Ханну.
– Повтори. То. Что. Ты. Сказала. – Каждое слово падало, словно пудовая гиря.
У Ханны от страха перехватило дыхание, но она не отвела взгляда.
– Я сказала, что ты сделал мне комплимент, сравнив меня с моей матерью.
– Дальше.
– Когда же я сравнила тебя с твоим отцом, я бросила тебе в лицо оскорбление.
Она ждала, что Слейд взорвется от гнева, что он начнет кричать, но ничего подобного не произошло.
– Что ты вообще знаешь о моем отце? – холодно спросил он.
– Я знаю, почему моя мать покинула Бостон. В ее отъезде виноват твой отец.
– Ну-ка, поделись своими домыслами. – Губы Слейда презрительно кривились.
– У меня не домыслы: Я знаю правду из достоверного источника.
– Так расскажи любимому мужу известные тебе факты. – Глаза Слейда превратились в узкие злые щелки.
«Если я расскажу ему все, то моя жизнь изменится. Кто знает, чего я добьюсь своим признанием? Но если я смолчу, то такой вариант может стоить мне моей любви».
– Твой отец в пьяном угаре напал на мою мать в доме Уилтон-Хьюмсов. Только вмешательство моего деда спасло ее от изнасилования.
Лицо Слейда исказилось и стало малиновым, на виске выступила темная вена.
– Ты лжешь! – крикнул он.
Сама от себя, не ожидая, Ханна вскинула руку и отвесила ему пощечину. Звук пощечины показался Ханне оглушительным. Удар вышел тяжелым, и ладонь тотчас загорелась. Слейд повернул голову не сразу, и девушка видела, как на его щеке проступает красный отпечаток руки.
Слезы застилали Ханне глаза, и она видела словно через пелену, как Слейд медленно повернул голову и посмотрел на нее.
– Держи пистолет всегда наготове, – предупредил он. – Оружие тебе понадобится.
И Гаррет быстро направился к лестнице.
«Неужели он просто так уйдет? Я сделала страшное признание впустую? Он не поверил ни единому моему слову!»
Чувствуя себя так, будто ледяная рука сжимает горло, Ханна произнесла слабым голосом:
– Спроси у Изабель. Она подтвердит, что я говорю правду.
– Ты ничего не забыла? Письмо у тебя? А записка для миссис Уэллс? Отлично. И прошу тебя, будь осторожна.
– Не беспокойтесь, мисс, я уже пять дней подряд передаю миссис Уэллс отчеты, и до сих пор со мной ничего не случилось. Кроме того, со мной отправится Сэм… э… я хотела сказать, Ригби. Я доверяю ему.
Оливия смутилась и потупила глаза. Ханна смотрела на нее с умилением. Лицо горничной округлилось и обрело краски, глаза вновь блестели, особенно в те моменты, когда она упоминала имя извозчика Гарретов.
– Я рада, что он за тобой приглядывает. Но все равно буду волноваться. Понимаю, что идея передавать Сайрусу ложную информацию весьма удачна, но никак не могу избавиться от страха за твою жизнь. Ты всего лишь ребенок.
– С тех пор как я стала матерью, я уже не ребенок, мисс. К тому же мне невероятно нравится обманывать миссис Уэллс и ее хозяев. Пусть думают, что получают верные сведения.
– Что ж, тогда иди, – напутствовала Ханна. Оливия поколебалась. – Да не беспокойся за меня. Ты же знаешь, что у меня надежная охрана.
Оливия кивнула, соглашаясь. Но прежде чем она успела выйти в коридор, Ханна охнула:
– Как я могла забыть? Вот голова дырявая!
Она поспешила к комоду и выдвинула верхний ящик. Когда Ханна повернулась к горничной, в руке она зажала небольшой сверток.
– Держи, это тебе! – Ханна вложила сверток в ладонь Оливии. – Миссис Гаррет, я и Ригби вчера ездили за покупками и решили сделать небольшой подарок для твоей малышки – погремушку.
Оливия, не веря своим глазам, с минуту смотрела на сверток, разукрашенный веселыми зелеными мишками. Затем из глаз ее брызнули слезы. Маленькая легкая погремушка с резными узорами радовала глаз.
– О, благодарю вас, мисс! Я так счастлива! Ханна улыбнулась:
– Как же легко тебя осчастливить, малышка. Ведь подарок совсем маленький, ничего особенного. То ли дело дар, который я, сама того не желая, поднесла миссис Эймс. С тех пор как Дадли и мисс Уоннмейкер объявили о помолвке, она прямо молится на меня. – Она протянула горничной кружевной платочек. – Не плачь. У тебя впереди целый день, который ты проведешь с Колет. Кстати, как здоровье твоей мамы?
Лицо Оливии помрачнело.
– Боюсь, долго она не протянет.
– О, мне так жаль. Я знаю, каково терять родителей. Может, я могу чем-то помочь?
Оливия торопливо помотала головой:
– Не стоит, мисс. Иначе Уилтон-Хьюмсы получат лишний повод для подозрений. Мистер Гаррет и без того немало для меня сделал.
Упоминание о Слейде почти испугало Ханну. Она схватилась за сердце и уставилась на Оливию. Горничная замолчала.
– Мистер Гаррет? – наконец вымолвила Ханна. – А что именно он сделал?
– Он вам не говорил? О, я не знала. Я бы рассказала.
У Ханны пресеклось дыхание. Уже пять дней она ничего не слышала о Слейде, и случайный разговор о нем взволновал ее донельзя.
– Ничего страшного. Ты можешь рассказать сейчас.
– За то, что я продолжаю играть роль предательницы, мистер Гаррет нанял чудесную пару по фамилии Хилл и поселил их как раз над моей квартиркой. Они ухаживают за мамой и Колет. К тому же дом охраняют несколько мужчин, которых также нанял мистер Гаррет. – Оливия помолчала, глядя на Ханну с вызовом. – Думаю, мистер Гаррет очень хороший человек.