Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джеку было уже семьдесят лет, но в своё время он был Ходоком, и Божья сила и скорость всё ещё были с ним, пока он шёл по пути Небес. И вероятно, помогло то, что он снова сражался только для того, чтобы защитить своих собратьев-монахов.
Хок и Фишер сражались спина к спине, поражая всех, кто попадался под руку, а Чаппи танцевал, прыгал из стороны в сторону, хватая людей за ноги и сбивая их с ног одним мощным толчком своего мускулистого плеча. И как только кто-то оказывался на земле, его горло оказывалось у Чаппи. Джек, казалось, почти скользил сквозь бой, его лицо было спокойным, а в глазах затаилась грусть.
Но, несмотря на все их способности, они всё ещё были в подавляющем меньшинстве. И никто не мог сказать, чем бы закончилась схватка, если бы из главного входа Аббатства внезапно не появилась дюжина монахов. У кого-то были мечи, у кого-то топоры, у некоторых в руках искрила и агрессивно потрескивала мистическая энергия. Они ринулись в бой, старики с ужасным прошлым, которые не забыли, кем они были, как бы они ни старались. Разбойники кричали, когда их рубили умелые старые руки и разрывали на части ужасной магией, которая взрывалась среди них. Их убивали монахи отшельники, которые когда-то были гораздо страшнее бандитов.
Вскоре всё было кончено. Немногие выжившие разбойники бросили оружие на землю и сдались. Руки, поднятые вверх, тряслись от шока. Их лидер не говорил им, что так будет. Только сам Гамблер Голд всё ещё стоял непоколебимо, прижавшись спиной к внутренней стороне внешней стены. Он тяжело дышал и дико озирался по сторонам. Хок и Фишер опустили оружие и устало прислонились друг к другу, переводя дыхание.
Чаппи рухнул у их ног, задыхаясь, слизывая кровь с морды и широко скалясь. А Джек, опираясь на посох, смотрел вокруг себя, на кровавое месиво во дворе Аббатства, усеянное мёртвыми и умирающими. Он даже не запыхался; но из всех них он, казалось, не получил ни удовольствия, ни удовлетворения от содеянного. Вокруг него его собратья-монахи оставили мечи и магию, чтобы встать на колени рядом с умирающими. Чтобы помолиться за них и сделать всё возможное, чтобы утешить их в последние минуты жизни. Некоторые из них утешали друг друга - они поддались старым демонам, которых, как им казалось, они давно изгнали. Джек подошёл к отцу и матери.
- Ты молодец, сынок, - сказал Хок.
- Отличная реакция, - сказала Фишер.
- Круто, - сказал Чаппи.
- Я читал истории и слушал песни, - сказал Джек. - С самого детства я знал все баллады о вас… Но я никогда не видел, как вы сражаетесь. Вы действительно были такими, какими вас описывали в легендах. И до сих пор являетесь. Вы были готовы противостоять сотне злодеев, чтобы защитить невинных, которых вы даже не знали.
- Это то, что мы делаем, - сказала Фишер.
- Некоторые из твоих товарищей-монахов хорошо потрудились, - сказал Хок.
Джек с сожалением кивнул. - Мы все пришли сюда, чтобы забыть тех, кем мы были, но они всегда только спят, не мертвы.
- Вы думаете, что вы такие умные! - закричал Гамблер Голд, и все прекратили свои занятия, чтобы посмотреть на него. Он держал что-то в руке. - Вы же не думали, что я приду сюда неподготовленным? Без туза в рукаве? Я Гамблер Голд! Видите это! Он вытянул руку перед собой, чтобы все увидели светящуюся серебряную сферу, которую он держал. - Отойдите! Никому не двигаться, или я убью нас всех! Вот что я использовал, чтобы взорвать вашу драгоценную дверь! Это… Инфернальный Девайс!
- О, проклятье, - сказала Фишер. - Что за…
Джек наклонился к ней. - Это нынешний жаргон для обозначения взрывного устройства, Мама.
- Я сказал, что сожгу эту дыру дотла, и я не шутил! - хрипло произнёс Гамблер Голд. - А теперь принеси мне книгу, или я сам это сделаю. Ты думаешь, я блефую?
- Нет, - сказал Джек. И, продвигаясь вперёд так быстро, что стал просто размытым пятном, он взмахнул своим длинным деревянным посохом и с такой силой ударил Гамблера Голда по голове сбоку, что она взорвалась… шквалом разлетевшихся костей и мозгов. Тело медленно рухнуло на землю, и Джек оказался рядом, чтобы осторожно взять серебряную сферу из раскрытой ладони. Он недолго повозился с ней, и серебристый свет угас. Джек печально улыбнулся обезглавленному телу, брыкающемуся на земле перед ним, и отвернулся. Чаппи подошёл обнюхать труп, потом посмотрел на Джека.
- Я думал, ты монах?
- Да, - ответил Джек. - Только не всегда добропорядочный.
*
В конце концов, Джека уговорили оставить уборку братьям, и он покинул Аббатство вместе с родителями и псом. Вместе они направились к лесу и поляне. Всё ещё стоял ясный, погожий осенний день, но Джеку не хотелось разговаривать, поэтому Хок и Фишер оставили его в покое.
Однако Чаппи, казалось, был весьма бодр и весел. Дракон подождал, пока они не окажутся на опушке леса, прежде чем выйти и показаться самому. Джек замер как вкопанный, а затем на его лице появилась медленная, недоверчивая улыбка. Он отвесил дракону официальный поклон, и Хок представил их друг другу.
- Где ты был, пока шла вся эта драка? - прорычал Чаппи.
- Я тебе не был нужен, не так ли? - простодушно ответил Дракон, и гордость пса не позволила ему огрызнуться.
- Ты отлично спрятался, - сказал Джек дракону. - Я понятия не имел, что ты был там! А я мало что могу не заметить.
- Драконы всегда умели прятаться на виду, - ответил Дракон. - Я считаю, что это уловка природы.
Джек изумлённо покачал головой и улыбнулся своим родителям. - Вы действительно знали дракона! Я никогда не был уверен, насколько можно верить в старые истории, которые вы мне рассказывали… но