Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А мы только идем в лес, — сердито сказала Лиза, раздосадованная тем, что семейство Замфиреску их опередило.
Ей казалось, что Замфиреску украли принадлежавшее им добро, что лес, на который любовались другие, не может оставаться таким же красивым. И тем больше раздражали ее восклицания и восхищения барышни Замфиреску. И она их прекратила.
— Прибавим шагу, друзья, — сказала она, обернувшись к Владимиру и остальной молодежи. — А то как бы нам не пришлось брести в потемках на ощупь, пока луна не покажется.
— Вам непременно надо идти по проселочной дороге, той, что посередине, — заторопилась с советами барышня Замфиреску. — А иначе вы заблудитесь…
— Конечно-конечно, — согласилась Лиза, обходя ее. — Однако монастырь виден и отсюда, заблудиться трудно…
Она пошла рядом с супругами Соломон и Стамате. Капитан, Дорина и Стере по-прежнему замыкали шествие. Остальные вместе с Андроником шли как придется, болтая между собой.
— Имейте в виду — я ужасная трусиха, — смеясь, призналась Рири. — Пожалуйста, не пугайте меня.
— Ничего вам не могу обещать, — притворяясь серьезным, отвечал Андроник. — В лесу все шутки жутковаты.
Дорина услышала его и мечтательно улыбнулась. Она шла опустив глаза и ни на кого не смотрела.
— Лес — самое подходящее место для твоего приятеля, — убеждал Стере капитана. — Вот пусть и споет ночью в лесу.
— Конечно-конечно, — рассеянно соглашался капитан Мануилэ. — Только боюсь, как истинный горожанин, он не слишком вдохновится лесом.
— А хотите, сыграем в казаков-разбойников, — вновь услышала Дорина голос Андроника. — И если не сделаете меня атаманом, искать меня будете всю ночь.
Рири опять рассмеялась; улыбка Дорины сделалась натянутой, почему-то ей казалась обидной крепнущая на глазах дружба Рири, Андроника и Владимира.
— Осторожнее, барышня!
Это сказал капитан, когда Дорина споткнулась о сухую ветку. Треск испугал Дорину меньше громкого голоса капитана Мануилэ. Она обернулась и встретилась с ним глазами. Глаза капитана светились в темноте по-кошачьи. Дорине сделалось не по себе.
— Оцарапались? — спросил он, подавая ей руку.
Теперь голос у него был низкий, теплый и движения плавные, ласкающие.
— Неужели чулок порвала, Дорина? — спросила, подходя, Рири.
Она торопилась узнать подробности происшествия. За ней следом, несколькими размашистыми шагами преодолев разделяющее их расстояние, появился и Андроник.
— Я пришел не затем, чтобы узнать, порвался ли ваш чулок, — сообщил он, смеясь. — Я хочу предложить вам одну игру… А вы будете нам помогать, капитан? — обратился он совсем уж по-приятельски к капитану Мануилэ.
— Охотно, если в игру принимаются старики, которым перевалило за тридцать, — отозвался капитан.
— Игра предлагается вот какая, — принялся объяснять Андроник. — Мы все по очереди один за другим отправляемся… Вот только нам нужны часы со светящимся циферблатом, — спохватился он.
— У Стамате великолепные часы, в любой темноте все видно, — сообщил капитан.
И посмотрел вперед, на дорогу, где шли, не торопясь, несколько человек и среди них его приятель. Но различил он его с большим трудом.
— Погодите, я сейчас, — пообещал Владимир и умчался.
Супруги Соломон и Стамате сидели на стволе упавшего дерева.
— Какая чудная ночь! — воскликнула Лиза.
Она делала вид, что устала, но на самом деле поджидала отставших, и больше других Андроника. Ее уже тяготила молчаливость ее теперешних спутников. Стамате говорил мало, тщательно выверяя каждое свое слово. «Можно подумать, что влюблен», — сказала про себя доамна Соломон. Бегом подбежал Владимир, и Стамате поднялся.
— Случилось что-нибудь? — спросил домнул Соломон.
— Ничего. Меня отрядил к вам капитан Мануилэ, — обратился Владимир к Стамате. — Он просит вас дать нам ненадолго ваши часы… Мы хотим сыграть в одну игру, — добавил он, отирая лоб.
— Пойдемте-ка и мы, — внезапно заторопилась Лиза, неизвестно отчего обеспокоившись.
И пошла быстрее, чем подобало бы, по аллее, едва различимой в серых сумерках. Сердце у нее билось громко-громко, и она чувствовала, как громко оно бьется, словно предстояло ей что-то чрезвычайно важное, словно ожидало ее что-то необыкновенно значительное там, где среди остальных стоял Андроник.
— Принес! — победно воскликнул Владимир, обращаясь ко всем разом.
Андроник взял часы и передал их Стере.
— Выжидаешь минуту, но только одну минуту, — продолжил он объяснение, — даешь сигнал бежать следующему. Кто вернется, не побывав у дерева, узнает, что его ждет!..
Рири рассмеялась.
— А мне страшно бежать одной к дереву, — пожаловалась она.
— Кому страшно, тот не играет и ждет здесь вместе с судьей, — сказал Андроник.
— Ну нет, тогда я побегу!
Супруги Соломон и Лиза ничего не поняли.
— Так что это за игра, голубчик? — спросила доамна Соломон.
— Теперь давайте мне в залог свои фанты, — снова заговорил Андроник, не отвечая на вопрос. — Сложим их в шляпу.
Он быстро оглядел присутствующих мужчин. В шляпе был один Стере, и еще капитан Мануилэ в кепи.
— Мы попросим господина капитана одолжить нам кепи, — вежливо попросил Андроник.
Капитан снял кепи и, улыбаясь, протянул его.
— Спасибо. Теперь кто пойдет со мной выбирать дерево? — спросил Андроник.
Дорина не отказалась бы пойти, но ее опередили Владимир и Рири.
— Да объясните же и нам, в чем состоит эта ваша игра! — раздраженно потребовала Лиза.
— Ты сейчас все поймешь, — ответила несмело Дорина, — знаешь, она похожа на бега, только в лесу… Не нужно бояться и не нужно спотыкаться и падать… бежишь ты, через минуту бежит другой…
Глаза ее следили за тремя удаляющимися фигурами тех, кто отправился выбирать дерево.
Начинал игру и первым бежал Владимир. Ему дали фант Дорины — платочек, перевязанный полосатым шнуром от марцишора. Он не бежал, а летел огромными прыжками, остерегаясь, однако, стволов и пней. Дерево он увидел издали. В дупле ствола лежал его залог и зажигалка Андроника. Владимир зажег зажигалку, положил платочек Дорины и пустился другой дорогой обратно бегом. Он слышал команду Стере:
— Следующий!..
«Только бы не погасла зажигалка до Дорины», — подумал Владимир. Он обернулся. Между деревьев уже мелькала белая блузка девушки.
— Владимир! — крикнула Дорина. — Не убегай далеко, мне страшно!
— Не хочу проигрывать фант! — извиняющимся тоном откликнулся Владимир.