Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Каролина, удивленная этим вниманием, снова попыталась расспросить Кэти, но та улыбалась, пожимала плечами и, сказав что-то невразумительное, удалилась.
Перед самым обедом Каролина зашла к донье Эрнанде, которая наконец почувствовала себя в относительной безопасности, легла на кровать и наотрез отказалась выходить из комнаты.
— Я не голодна. Постарайся узнать о моем сыне, а если спросят, почему меня нет, скажи, что я очень устала и предпочитаю обедать в своей комнате.
Девушке пришлось идти одной в галерею, где она увидела стол, застеленный белоснежной скатертью, три серебряных прибора и серебряные подсвечники. Если буканьерский капитан почтит их своим присутствием, она должна будет еще и объяснять ему отсутствие доньи Эрнанды.
Размышляя об этом, Каролина вдруг услышала за спиной шаги и оглянулась. К ней приближался высокий человек, одетый как нормальный английский джентльмен.
Даже в полумраке тропического вечера она узнала эту высокую фигуру, это загорелое лицо, эту грациозную походку.
— Рэй! Что вы здесь делаете?
— Я мог бы спросить вас о том же, — последовал холодный ответ.
Каролина не верила глазам. Неужели перед ней стоит Рэй в неизменном сером костюме, только не менее пораженный, чем она? За громкими ударами сердца она с трудом расслышала свой голос:
— Я здесь в гостях. У капитана Келлза. Он спас меня из испанского плена. Но вы, Рэй… Неужели вы и есть тот английский джентльмен, которого они хотят привлечь на свою сторону?
— Так точно.
К счастью, в галерее появилась девушка, которая готовила Каролине ванну. На сей раз она принесла обед.
— Пора садиться за стол, — произнес Рэй, успевший взять себя в руки. — Мне сказали, тут будет еще одна гостья, Разве она не присоединится к нам?
— Донья Эрнанда очень устала и решила обедать в своей комнате, — ответила девушка, с трудом подавляя волнение. — Как вы думаете, ей принесут еду?
— Не сомневаюсь. — Он повернулся к туземке и что-то сказал ей на местном диалекте.
Каролина вспомнила, что Рэй Эвисток плантатор и должен знать язык аборигенов. Девушка кивнула и ушла.
Потом, словно они находились в Эссексе, а не на этом Богом забытом пиратском острове, Рэй галантно отодвинул для Каролины стул и, когда она села, расправив воздушные золотистые юбки, занял место напротив и улыбнулся. От этой улыбки ей стало не по себе.
— Вы должны попробовать суп из моллюсков. Восхитительное блюдо.
Каролина машинально опустила ложку в тарелку и дрожащей рукой поднесла ко рту. Казалось, Рэй не заметил ее дрожи, он медленно ел, словно давая ей время все обдумать.
— А теперь скажите, что привело вас на Тортугу?
— Разве вам не рассказали?
Каролина вкратце поведала свою историю. Однако при этом она думала совсем о другом, ведь было очень трудно сосредоточиться под упорным взглядом серых глаз Рэя.
— Моя история немного отличается от вашей, — пробормотал он. — Кажется, меня угораздило сесть на какое-то не приспособленное для океанских переходов судно. Оно развалилось при шторме. К счастью, рядом проходил «Морской волк», и капитан Келлз оказался так добр, что привез меня сюда.
Каролина поверила словам Рэя.
— Ларс Линдстром… — начала она, но тут же спохватилась. — Вы его знаете?
— Знаю.
— Так вот, Ларс говорит, что буканьеры хотят заполучить вас в свои ряды. Вы намерены согласиться?
— Им нужен не я, а моя бухта, — сказал он с чарующей улыбкой, которая до сих пор имела такую власть над Каролиной. — Мои владения на Барбадосе находятся у самого океана, вот буканьеры и хотят, чтобы я подавал им сигналы, где безопаснее пройти, и так далее.
— Значит, вы не должны сражаться на их кораблях?
— Нет.
— А что вам известно об этом капитане Келлзе? — с облегчением спросила девушка.
— Только то, что он удачлив и родился в Ирландии.
— Когда я первый раз вошла в свою комнату, то обнаружила сундук с бельем и это платье. Все оказалось мне впору!
— Может, Кэти…
— Нет. Она не может знать мой размер, если никогда меня не видела.
— Может, у Келлза наметанный глаз на женщин?
— Кэти его любовница? — решилась спросить Каролина.
Рэй явно удивился:
— Какая вам разница? — Потом он указал на тарелку. — Вы совсем не едите, хотя рыба — настоящий шедевр повара.
— Я бы чувствовала себя в большей безопасности, если бы Кэти оказалась его любовницей, — призналась девушка. — Тогда я была бы уверена, что не интересую его. И лучше бы поняла этот странный дом. — Наконец Каролина взялась за еще не тронутую рыбу. — До нашего приезда вы жили в этом крыле совсем один?
— Нет. Я жил вместе с офицерами «Морского волка» в противоположном конце дома.
— Как вы думаете, почему вас перевели сюда?
— Думаю, они обсуждают какой-то план. — Рэй снова наполнил бокал. — А пока я не согласился на предложение буканьеров, они не хотят посвящать меня в его детали.
— Мы должны бежать, — твердо сказала Каролина, не обратив внимания на бокал.
— К чему такое безрассудство? — весело отозвался ее собеседник. — Или вы горите желанием вернуться в школу?
— Пансион уже закрыли.
— Значит, вас не отошлют обратно?
— О нет! Я сбежала.
— Почему?
— Потому что мама собиралась выдать меня замуж. По ее мнению, в Англии я попала в неприятную историю. — Прежде чем сказать это, девушка не успела хорошенько подумать, и Рэй изучающе взглянул на нее.
— Действительно? — тихо спросил он.
— Конечно, нет! Мама перехватила мое письмо к Томасу, и теперь он не знает, где я, почему уехала… Вообще ничего!
Вы думаете, с Тортуги можно отправить письмо?
— Можно попробовать. Только неужели вы думаете, он явится сюда за вами?
— Лорд Томас должен узнать, что меня отправили из Англии против моей воли, и я попытаюсь вернуться к нему.
— Кажется, вы очень верны этому лорду Томасу, — нахмурился Рэй. — Несмотря на кое-какие прегрешения в Эссексе.
— Я понимаю, вам есть за что упрекать меня, Рэй. Но после вашей шутки с лабиринтом, думаю, мы квиты.
— Я оставался там, покуда вы благополучно не выбрались.
Каролина в замешательстве посмотрела на него. Как же ей тогда не пришло в голову оглядеться? Почему она решила, что Рэй бросил ее?