Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Сара здесь, среди этих животных…»
Где-то в отдалении заухала сова; повернув голову на звук, он увидел, как она вылетела из кустов и растаяла в тени под деревьями. Когда он снова обернулся в сторону самки оленя, она уже исчезла.
В его усталом мозгу логика начала уступать место фантазии.
— Бегите, — прошептал он, обращаясь к лесным животным. — Доложите своей госпоже, что я здесь.
Не успели отзвучать эти слова, как пошел мелкий дождь. Конь медленно прокладывал свой путь через подлесок и в конце концов вышел на поляну. Дождь прекратился, и, когда Алехандро двинулся дальше по высокой траве, засияло солнце.
Место, где он когда-то, прислушиваясь к лаю собак в отдалении, рыл голыми руками землю, чтобы закопать свою одежду, заросло цветами. Остановив коня, Алехандро, словно завороженный, смотрел на пестрые соцветия и спрашивал себя: какие мысли владели сэром Джоном Шандосом — человеком, с которым у него были дружеские отношения, — когда король приказал ему догнать беглецов, еврея и маленькую девочку? Не совсем обычная охотничья добыча, конечно, но Шандос был чрезвычайно умелый и опытный воин, участвовавший во многих сражениях, включая ту «кровавую баню», которая позже произошла при Пуатье. Эдуард послал Шандоса и его лучших людей найти и схватить их; достаточно простая задача. Тем не менее он с ней не справился; и в глубине души Алехандро знал, что сделано это было намеренно. Шандос — человек чести, и вполне в его духе было «упустить» Алехандро и Кэт, несмотря на всю его преданность королю. Для хорошего человека не много чести в том, чтобы, выполняя подлый приказ, схватить таких беглецов.
В воздухе лениво жужжали насекомые, то садясь на землю, то снова взлетая. Конь прядал ушами, отгоняя их. Время замедлилось, в точности как в 1349-м, когда он и Адель пересекали эту поляну. Впереди возвышались два древних дуба, вечные любовники, слившиеся в страстном объятии.
«Бедный мой конь, — подумал Алехандро, похлопывая его по шее. — Ты понятия не имеешь, с чем столкнулся».
Набираясь мужества, он устремил пристальный взгляд в пространство между деревьями, потом сжал пятками бока коня. Тот стрелой пронесся под аркой и поскакал дальше, в лес.
Воздух вокруг был такой теплый, что, казалось, они погрузились в ванну с нагретой водой. По ту сторону дубов в нем ощущался свежий мускусный запах; лучи солнца, вопреки всяким законам природы, сейчас падали под другим углом. Шаг за шагом они продвигались по тропе с выступающими из нее корнями. Алехандро едва мог дышать; он все время скользил взглядом по сторонам, ожидая, что вот-вот из земли поднимется тень Эдуардо Эрнандеса. А может, это будет Мэттьюз, молодой солдат, умерший от рук своих товарищей, которые опасались, что он может занести чуму в Виндзор? Или даже Карлос Альдерон, кузнец из Серверы, чей труп Алехандро выкопал из земли и в результате вынужден был путешествовать через всю Европу?
Или появится Адель и заговорит с ним своим нежным голосом?
— Время по-прежнему течет здесь не так, как должно бы, — прошептал Алехандро.
Конечно, та женщина, которую он нашел в каменном доме во время первой поездки сюда, давно умерла; она и тогда уже была согбенная, с седыми волосами. Теперь, Алехандро не сомневался, от нее остались лишь кости и горстка пыли, а ее дом наверняка заброшен, и в нем никто не живет.
И все же в его памяти матушка Сара была живее всех живых. Ее загадки всю жизнь напоминали ему, что не нужно бояться выходить за пределы собственного разума. Это она продемонстрировала ему целебные свойства сероводородной воды, поднимающейся из глубин земли и похожей на вонючую грязь. Интересно, каким образом она сама пришла к пониманию ее удивительных свойств? По счастливой случайности или, может, кто-то еще до матушки Сары путем повторных наблюдений обнаружил, что такая вода способна исцелять? Жаль, что он упустил возможность расспросить ее об этом.
Припомнились слова из Талмуда: «Представ перед Создателем в свои последние часы, мы должны будем ответить за все удовольствия, вкус которых не испробовали». Наверно, Бог потребует и от него ответа за все знания, которыми он не сумел овладеть.
«Почему, — мысленно сокрушался он, продолжая скакать, — нельзя прожить еще одну жизнь, чтобы я узнал и понял все, что ускользнуло от меня в этой?»
Внезапно Алехандро оказался на краю небольшой полянки; в центре стоял маленький дом, в котором когда-то жила матушка Сара. Он натянул поводья, остановил коня и замер; все его чувства были напряжены и обострены. Жужжание насекомых звучало почти как грохот, шелест листвы как трубный глас, тень птицы воспринималась как вспышка молнии. Когда из-под густых кустов выскочил кролик, Алехандро вздрогнул. И тут же вспомнил, насколько голоден. Однако еда подождет, пока он не удостоверится, что это место, да и он сам в нем действительно реальны.
Из кустарника справа раздался голос.
— С возвращением, лекарь.
Конь прянул и успел описать полный круг, пока Алехандро сумел справиться с ним. Когда конь успокоился, он развернул его вправо и оказался лицом к лицу с еще одним призраком.
— Это невозможно, — пролепетал он. — Конечно…
— Конечно, я уже давным-давно мертва?
На мгновение Алехандро утратил дар речи, но затем сумел произнести:
— Да.
Старая женщина рассмеялась, и, как бы вторя ей, запели птицы, а ветер подул сильнее.
— Успокойся. — Она оттянула кожу на подбородке, как бы демонстрируя собственную реальность. — Я не дух, если этого ты опасаешься. Но я и не та женщина, кем ты меня посчитал; я ее дочь.
Алехандро уставился на нее, не веря своим глазам.
— Но… вы могли бы быть ее двойником! Просто сверхъестественное сходство.
— Да, так говорят, но я избегаю зеркал и потому не могу сказать, правда ли это.
— Говорят, ведьмы в зеркалах не отражаются.
Женщина снова рассмеялась, опять в сопровождении птичьего хора.
— Я не ведьма, лекарь, или, по крайней мере, не больше ведьма, чем ты колдун, хотя после твоего бегства ходили слухи, будто ты сам дьявол. Я просто старая женщина, которую мало волнует, сколько морщин у нее на лице.
Последовало молчание, во время которого они пристально разглядывали друг друга. Наконец женщина сказала:
— Она говорила мне, что ты вернешься.
«Она» могло означать только матушку Сару.
— Довольно смелое пророчество. Ваша мать обладала истинной силой, но, думаю, даже она не могла провидеть будущее.
— Ты здесь, разве не так?
— Только потому, что меня к этому вынудили превратности судьбы.
— Причина не имеет значения. Ты вернулся, как она и говорила.
Она приподняла юбку и вразвалочку направилась к дому. Сделав несколько шагов, обернулась и поманила его за собой.
— Ну, пошли. Ты приехал сюда не ради удовольствия. Давай займемся твоим делом.