Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да… — тяжело вздохнул Джованни. — Должен тебе сказать, что часто думаю над этой подлостью судьбы. Иметь в руках такой козырь и быть не в состоянии им воспользоваться. Это сводит меня с ума!
— А сколько лет было старому Борджиа? — приподнял бровь Биббиена. — Как по-вашему, он мог еще иметь детей?
— Семьдесят с лишним, — пожал плечами Джованни. — Но это ему нисколько не мешало. Всем известно, что недавно у него родилась дочь от Лауры Боргезе. Да к чему все это?! Какое это имеет отношение к Панчифике?
Биббиена удивленно посмотрел на кардинала.
— И только не надо этих взглядов! Не надо! — кардинал покраснел от гнева, голос его сорвался на истерический визг. — Говори, черт бы тебя взял! Хотя подожди… Неужели… Ты думаешь?… Но почему тогда Чезаре заказал этот рисунок? Зачем ему это понадобилось?!
— Вот это я и хочу узнать, — секретарь многозначительно поднял вверх палец. — А чтобы Чезаре рассказал, он должен мне доверять. То есть я хотел сказать — вам, ваше высокопреосвященство. Поэтому благословите меня и пожелайте удачи. Путь в Неаполь не близкий. И еще. Думаю, лучше сохранить цель и направление моей поездки в тайне.
— Я с ума сойду от всех твоих тайн, — капризно надул губы кардинал Медичи. — Боже, Биббиена, как ты можешь беспрестанно ввязываться в какие-то интриги! Это же такая скука! Хочешь, я прочту тебе что-нибудь из Вергилия?
— Благодарю вас, ваше высокопреосвященство, — поклонился секретарь. — Но не сегодня. К тому же у меня нет вашего таланта к искусствам. Вряд ли я смогу по достоинству оценить этого поэта.
— Я не буду уничтожать гербарий! — из коридора раздался крик синьора Вазари. — Даже не думайте! И мне плевать и на угрозы, и на эти новые технологии идентификации соцветий! Не для того мы хранили его пятьсот лет! Не для того!
Послышался грохот. Франческа вскочила со своего места и бросилась в коридор. Мы с Диком последовали за ней.
Синьор Вазари сидел в своем кресле посередине коридора. Голова упала на грудь, руки повисли как две безжизненные плети.
— Папа! — закричала Франческа и подбежала к отцу.
Дик поднял с пола разбившийся телефон.
— Все в порядке, Франческа. Все в порядке, — тихо прошептал синьор Вазари и поднял отяжелевшую голову. — Вас уже ждут, господа, не медлите, — сказал он, глядя на нас с Диком, затем снова опустил голову и прохрипел: — Теперь я понимаю, почему выбрали именно вас. На Приорат более не рассчитывают…
— Как твое настроение, Конди? — с улыбкой спросил Джулиано, погладив Панчифику по голове.
Девушка отложила часослов, искусно разрисованный Леонардо. В нем было несколько миниатюрных копий его собственных картин. Особенно Панчифике нравилась «Тайная Вечеря». Она могла подолгу ее рассматривать.
— Грустно, — Панчифика взяла руку Джулиано и приложилась к ней губами.
Он присел рядом.
— Гляди, что я тебе принес.
Он высыпал из мешочка кучу мелких, гладко отполированных, круглых стеклянных камешков. Красных, зеленых, синих, желтых.
Панчифика обрадовалась и хлопнула в ладоши. Потом стала перебирать стекляшки, восторженно любуясь причудливой игрой света.
— Отчего тебе грустно? — Джулиано заботливо поправил шерстяную накидку на плечах девушки. В ее келье было прохладно.
Ответа не последовало. Панчифика увлеклась игрой.
Сзади чуть слышно скрипнула дверь. Вошел настоятель — дядя Джулио. Он хмурился.
— Можно поговорить с тобой? — сказал он племяннику.
Джулиано еще раз погладил по голову пленницу и встал
навстречу дяде.
Они вышли на длинную открытую галерею.
— Я хотел увидеть Джованни, но он не приехал. Поэтому говорю это тебе. Ты должен забрать ее.
— Но… — Джулиано попытался возражать.
— Сегодня же! Только что я узнал, что сюда едет папский легат, мой причетник случайно встретил его в Форно. Он скакал всю ночь, чтобы предупредить меня. Я не желаю оказаться втянутым в ваши игры! — дядя сложил руки за спиной и пошел прочь.
Это означало, что решение его окончательное.
На исходе третьего дня «Санта-Катарина» благополучно прибыла в Неаполь.
Баярд сошел на берег и радостно потер руки.
— По-моему, мы с вами, ваша светлость, заслужили хороший отдых. Здесь неподалеку есть одно интересное заведение, с хозяйкой которого я довольно близко знаком…
Он не успел договорить. Прямо на них неслась черная карета, запряженная четверкой.
Возница успел довольно ловко развернуть ее. Дверца открылась, и Борджиа увидел миловидную женщину, блондинку с пухлыми, чувственными губами.
— Шарлот! — обрадовался Баярд. — Вот так встреча! Значит ли это, что его светлость…
Женщина тут же поднесла палец к губам, призывая к молчанию.
Борджиа подумал, что это, должно быть, Шарлот Жюстин маркиза Д'Обиньи — любовница вице-кроля Д'Амбуаза.
При вице-короле, который больше всего на свете любил спокойную сельскую жизнь и охоту на зайцев, маркиза Д'Обиньи выполняла примерно те же функции, что Биббиена при Джованни Медичи. Ходили даже слухи, что между ними — Шарлот и Биббиеной — бурный роман. Однако мало кто этим слухам верил. Шарлот Жюстин была известна своей практичностью и расчетливостью. Вряд ли она бы стала рисковать расположением Д'Амбуаза ради бедного и незнатного секретаря.
— Садитесь, господа, — сказала она по-французски. — Зная вас, капитан, я уверена, у вас были другие планы, но мне придется их нарушить.
Когда Чезаре и Баярд забрались внутрь кареты, Шарлот подала им небольшую плетеную корзинку, от которой исходил аппетитнейший запах.
— Должно быть, вы проголодались. По прибытии во дворец нас ждет обед, а это — чтобы вы могли немного закусить. Я так рада личной встрече с вами, герцог Валентине Я ваша большая поклонница! Вы получили мой подарок в честь вашего объявления герцогом Урбинским?
Борджиа кивнул.
— Прекрасная венецианская маска, — ответил герцог. — Жаль, что я не воспользовался вашим советом, маркиза.
— Да, мы пытались дать вам понять, что союз с Венецией против Флоренции может быть выгоден для вас. Жаль, теперь ваши дела отнюдь не так хороши, как прежде.
Она мило улыбнулась и кокетливо пожала плечиком.
Борджиа молча проглотил издевку. Баярд протянул ему кусок нежнейшей ветчины и серебряную флягу с вином.
— Отличная еда, Шарлот, — сказал он. — М-м! Надеюсь, там, куда ты нас везешь, кормят не хуже.