litbaza книги онлайнНаучная фантастикаСтранные времена: идеальный джентльмен - Куив Макдоннелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 79
Перейти на страницу:
нам пришлось бежать через канализацию. Да, кстати, Реджи сейчас в больнице. – Ханна тут же ощутила приступ раскаяния из-за того, что не начала именно с этого. – Ему сломали нос во время драки.

– С Гроббзами?

– Нет, – вздохнула она. – С толпой. А Грегори высадил нас возле травмпункта по пути к тайному убежищу.

– И где оно находится?

– Чем тебе непонятно слово «тайное»? В общем, Виктор Гроббз, может, и странный парень, но он не злодей нашей истории, если я хоть немного разбираюсь в людях.

– Ладно, – кивнул Бэнкрофт и развернулся к подвалу. – Тогда, думаю, пора выяснить, кто же им является.

Глава 52

Бэнкрофт распахнул двери, и лучи вечернего солнца залили подвал. Ханна спустилась первой и услышала донесшиеся из угла всхлипывания. Несомненно, Леон Гибсон представлял собой весьма жалкое зрелище. Он свернулся клубком под курткой и пыльным полотнищем. На тарелке рядом лежал досуха высосанный стейк, который принесла Грейс. Стакан лимонада стоял нетронутым. Ведро проверять не хотелось.

– Пожалуйста, закройте двери, – взмолился добровольный пленник.

– Нет, – объявил Бэнкрофт, широким шагом пересекая помещение с мушкетоном наперевес. – В этот раз мы будем беседовать по-другому.

– Что… Что случилось? – выдавил Леон, испуганно тараща на журналистов налитые кровью глаза, испуганные, как у загнанного животного.

– Мы надеялись, это вы нам скажете, мистер Гибсон. Мне сразу не понравились ваши заверения в невиновности и непонимании, что происходит, но теперь, боюсь, они пахнут особенно дурно, как полное дерьмо.

– Я действительно не знаю, что случилось, – отрезал вампир. – Не имею не малейшего представления.

– Не исключаю, но готов поспорить, что рыльце у вас в пушку, а? Что такого вы натворили, чтобы разозлить кого-то? Обычно, в девяти случаях из десяти, мы в курсе, чем именно могли вызвать чью-то ярость. Уж я-то в этой области эксперт. И думаю, хоть какое-то представление у вас есть, что послужило причиной превращения. Нам нужно знать ее, немедленно. Потому что в городе орудует как минимум еще одно существо, подобное вам. Оно уже убило девушку и вряд ли на этом остановится.

– Я уже рассказал все, что знаю, – прошепелявил Гибсон, высовывая голову из-под куртки. Ханна заметила, что у него изо рта идет пена. – Вы обещали мне помочь, а в итоге только посадили на цепь и теперь обвиняете непонятно в чем.

– Вы когда-нибудь встречались с Филипом Батлером?

– Я же говорил, что нет. Не знаю никого с таким именем.

– Вот в чем дело, – произнес Бэнкрофт, – ничто из того, что вы сообщили, и того, что нам известно о нем, не связывает ни одного из вас со сверхъестественными вещами.

– Как я и сказал.

– Да, но кое-что общее у вас обоих все же есть: подмоченная репутация по части свиданий.

– Что?

Ханна вытащила из кармана телефон, увидела, что сеть в подвале почти не ловит, извинилась и направилась к выходу, набирая в строке поиска нужный запрос. Кое-что во фразе Гибсона «не знаю никого с таким именем» навело помощницу редактора на одну мысль. Бэнкрофт, не обратив на отошедшую подчиненную внимания, зачитывал собеседнику текст поста, где женщина описывала проступки Леона.

– Давайте попробуем по-другому, – предложила Ханна, возвращаясь. – Мистер Гибсон, вы же хотите выяснить, в чем дело? Сможете честно ответить мне на несколько вопросов?

– Да, конечно.

Она сделала шаг к вампиру. Бэнкрофт зашипел:

– Осторожно!

Ханна оглянулась на него, затем снова повернулась к прикованному пленнику.

– Все в порядке. Если бы Леон хотел навредить мне, то имел возможность так поступить прошлой ночью. Он понимает, что мы его единственная надежда остановить трансформацию. Правда, мистер Гибсон?

Он кивнул.

В присутствии Бэнкрофта изображать хорошего копа оказалось совсем несложно. Для этого требовалось лишь не быть тем, кто размахивает оружием, заряженным отвратительным колом с чесночным соусом.

Ханна сделала еще один шаг вперед и показала Гибсону экран телефона.

– Вам неизвестно имя, но, может, вы узнаете человека?

На секунду глаза вампира расширились, но потом он помрачнел и замкнулся, пробормотав:

– Я… Я не в курсе, кто это.

– Но вы встречались с ним, верно? – настаивала Ханна, указывая на фотографию Филипа Батлера из статьи на сайте.

– Да, – почти прошептал Гибсон после секундного колебания.

– Тогда рассказывайте, где и как. Леон, ничего не скрывайте, – велела Ханна, опуская телефон и отступая на прежнее место.

– Прозвучит хуже, чем было на самом деле.

– Мы слушаем, – нахмурился Бэнкрофт.

Ханна положила ладонь на ствол мушкетона и слегка отвела в сторону от Гибсона.

– Пожалуйста, расскажите нам.

– Все началось пару месяцев назад. В баре ко мне подошел один парень и спросил, хочу ли я принять участие в тестировании опытного образца одного приложения для знакомств. Причем пообещал хорошие деньги и оплату всех расходов. Сначала я подумал, что это мошенничество, но оказалось, известная компания хочет запустить новый продукт. В общем, меня уговорили. – Леон неловко заерзал и отвел глаза. – Вначале нас привезли в одно помещение и дали заполнить опросники по личным качествам.

– Где это происходило? – поинтересовался Бэнкрофт.

– В арендованных офисах в промышленно-индустриальном районе города. Мы просто сидели там, отвечали на вопросы, а потом подписали договор о неразглашении. После этого мне показали приложение. Ему пока даже не придумали названия, только кодовое обозначение – XR29. В общем, совершенно секретный проект.

– Мне казалось, сейчас много таких приложений для знакомств, – удивилась Ханна.

– Уж точно не таких. В этом… там сообщалось, где находятся женщины. То есть их точное местоположение. И полная информация о них.

– Каким образом подобное могло осуществляться?

– Я не знаю.

Ханна переглянулась с начальником. Это объясняло, почему «Мягкие касания» так стремились заполучить телефон погибшего сотрудника обратно.

– Я думал, может, женщины тоже подписались на пробные испытания приложения. Вернее, сначала так думал. Ведь нас просили только воспользоваться данными. В конце концов, все мы, одинокие парни, искали подходящую пару. А тут нам просто сообщали, где она и что любит. – Леон вытер пот со лба трясущейся рукой. – Система работала замечательно. Проясняла ситуацию, позволяла действовать не вслепую. Да еще и деньги за это платили. Нам же нужно было лишь посещать собрания раз в неделю и отчитываться одному парню о своем опыте.

– Что за парень?

– Не знаю. Нас, участников испытания, было шестеро, включая одного главного. Мы не использовали реальные имена, только кодовые. – Гибсон пожал плечами. – Меня называли мистером Грином[26].

– Значит, это приложение сообщало местонахождение и имена женщин? – уточнила Ханна.

– Сначала да, – ответил Гибсон, на мгновение встретился с ней взглядом и тут же снова опустил глаза. – Постоянно появлялись новые функции.

– Какие, например?

Ханна слышала само слово, но никогда на самом деле не видела, как люди корчатся. Гибсон вжал голову в плечи и ссутулился, нервно перебирая молнии куртки, натянутой сверху, будто он опасался проливного дождя.

– Послушайте, я не идиот и понимал, что для предоставления такой подробной информации приложение должно иметь доступ к личной переписке и чему-то вроде того. Нам сообщали медицинские данные женщин. И другие сведения. Об их страхах. Неудачном опыте предыдущих отношений. Комплексах. Вскоре нам стали просто указывать местоположение целей и стратегию наилучшего нападения. – Леон еще плотнее запахнул на себе анорак и понизил голос: – Это их терминология. Не моя.

– Значит, это приложение выдавало вам самые потаенные страхи женщин, а вы использовали информацию, чтобы переспать с ними? – Ханна чувствовала, что ее сейчас стошнит.

– Понимаю, звучит ужасно. И мне действительно очень стыдно. Вы видите, как я страдаю?

– Заткнись, – оборвала собеседника девушка, потеряв к нему все уважение, и добавила ядовито: – Хватит изображать из себя жертву.

– Я… – Леон Гибсон собирался что-то сказать, но передумал и виновато опустил голову.

Ханна развернулась и направилась к выходу, но Бэнкрофт остановил ее, придержав за плечо.

– Рассказывай до конца.

– Что именно?

– Думаешь, ты первый озабоченный подонок, с кем я общаюсь? – теперь голос Бэнкрофта действительно напоминал рычание. – Я работал редактором таблоида. Рассказывай до конца.

– Но я не хочу…

– Рассказывай!

– Ладно, ладно, – сдался Гибсон, откидываясь так, словно собирался защищаться. – Тот главный парень решил, что мы должны веселиться, использовать приложение на всю катушку, после чего испытание приняло игровую форму. Очки начислялись за всякие вещи вроде количества завоеванных целей, их телефоны, статус – типа того.

– И?

– Я не использовал эти возможности, не использовал, поняли? Но другие участники начали зарабатывать баллы, выкладывая фото и видео. Знаю, ужасно. Знаю, ясно вам? И очень сожалею, что согласился на испытание.

– Конечно, – фыркнул Бэнкрофт. – Теперь ты стал совсем другим человеком. Но только потому, что тебя превратили в него.

Ханна высвободилась из хватки начальника и направилась к выходу. Она никогда больше не хотела видеть Леона

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 79
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?