Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пламя гудело громче, в комнату начал просачиваться дым. Гриффин освободился от хватки мертвого Латтрела, взял кристалл и бросился к окну. Там он ненадолго задержался, чтобы снять плащ — ему нужно было чем-то защитить руки, чтобы не содрать их о веревку, когда он будет спускаться вниз.
Он поставил одну ногу на подоконник. Веревка вдруг туго натянулась. Он посмотрел вниз и увидел Аделаиду. Она держалась за нижний конец веревки и собиралась начать подниматься по стене.
— Мне следовало догадаться, что ты рано или поздно появишься, — сказал он.
— Гриффин! Слава Богу!
Она отпустила веревку. Гриффин вылез в окно, быстро спустился вниз и встал рядом с Аделаидой. Из-за угла дома показался Делберт с револьвером в руке. Он запыхался.
— Простите, босс, она от меня вырвалась.
— Да, она по этой части мастерица. — Гриффин схватил Аделаиду за руку. — Бежим!
Они обогнули угол дома и выбежали на улицу. Там их ждал Норвуд Харпер с папоротником в руках.
— Харпер, шевелитесь, дом вот-вот рухнет.
Каменные стены дома стояли, но внутренние перекрытия рухнули, подняв водоворот искр и языков пламени. Гриффин услышал, что едут пожарные.
Вся компания остановилась возле экипажа.
— Что, небольшие осложнения, босс? — спросил Джед.
— Не больше, чем обычно, — ответил Гриффин.
Мимо проехали повозки пожарных. Все проводили их взглядами. Несколько минут никто не произносил ни слова. Наконец Гриффин посмотрел на Аделаиду.
— Где ты научилась лазить по канату? Подожди, я угадаю. В шоу Монти Мура «Дикий Запад»?
— У нас была сценка, в которой действовала банда разбойников, сбежавших из тюрьмы, — сказала Аделаида, все еще запыхавшаяся от бега. — Злодеи удирали по веревке.
— И как эта сценка кончалась?
— Шериф и его команда всегда ловили преступников. Но прежде те всегда успевали ограбить банк.
— Разбойников ловили всегда?
— Да, боюсь, что так, — сказала Аделаида.
— Видно, они работали на паршивого криминального лорда.
— Роль главаря банды всегда играла я, — сказала Аделаида. — Это я была криминальным лордом.
Джед проводил Люсинду и Калеба Джонс в библиотеку. При их появлении Гриффин встал из-за письменного стола.
— Кто бы мог подумать, мистер и миссис Джонс якшаются с известным криминальным лордом! — сказал он. — Боюсь, это не пойдет на пользу моей репутации.
— Вероятно, это не очень хорошо и для нашей, — хмуро пробурчал Калеб.
Аделаида улыбнулась Люсинде.
— Не слушайте их обоих, прошу вас, садитесь.
— Спасибо.
Люсинда села на стул. Она окинула обеспокоенным взглядом Аделаиду, потом посмотрела на Гриффина.
— С вами обоими все в порядке? — спросила она. — Человек, который принес сообщение от вас, сказал, что был какой-то пожар. Не хочу вас обидеть, но у вас обоих такой вид, словно вы стояли слишком близко к сильно коптящему камину.
Аделаида опустила взгляд на свои брюки и рубашку и сморщилась: «Да уж!» Одежда Гриффина выглядела еще хуже, а его лицо было испачкано копотью.
— Да, мы действительно представляем собой впечатляющее зрелище, — сказала Аделаида. — У нас еще не было возможности принять ванну.
Миссис Тревельян подала чай. Гриффин вкратце рассказал Джонсам, что произошло в переулке Хидден-Мун-лейн. В заключение своего рассказа он извлек из-под письменного стола папоротник и вручил его Люсинде, причем сделал это таким театральным жестом, что у Аделаиды глаза на лоб полезли. Гриффин подмигнул ей.
— Мой Ameliopteris! — воскликнула Люсинда. Она вскочила со стула, чтобы взять у Гриффина корзинку. С тревогой осмотрев растение со всех сторон, она вздохнула с облегчением. — Халси отрезал несколько веточек, но, кажется, папоротник в хорошем состоянии. — Она повернулась к Гриффину. — Ах, мистер Уинтерс, не могу передать словами, как много это для меня значит. Спасибо вам! Надеюсь, когда-нибудь я смогу вас чем-то отблагодарить.
Калеб стиснул челюсти и сглотнул.
— Дорогая, — сказал он Люсинде, — ты слишком расчувствовалась, в этом нет необходимости.
— Но я очень, очень благодарна, — настаивала Люсинда. — И я действительно в долгу перед мистером Уинтерсом.
Гриффин уже улыбался своей медленной холодной улыбкой.
— Как вам будет угодно, миссис Джонс. Я коллекционирую одолжения, у меня это вроде хобби.
Калеб настороженно покосился на Гриффина.
— Люсинда, это всего лишь папоротник. Он с самого начала был твоим, Уинтерс просто вернул тебе твою собственность. Никаких одолжений.
Но Люсинда не отступала.
— Я не согласна! Мой Ameliopteris имеет для меня особое значение, и я буду вечно благодарна мистеру Уинтерсу.
— Я рад, что вы довольны, миссис Джонс, — сказал Уинтерс.
Аделаида бросила на него укоризненный взгляд и снова повернулась к Люсинде.
— Не обращайте внимания на мистера Уинтерса. Вы ничего ему не должны, он ведь только спас ваш папоротник из горящего дома, правда, мистер Уинтерс?
Гриффин галантно кивнул:
— Всегда рад услужить одному из владельцев компании «Джонс и Джонс».
Калеб вперил в Гриффина суровый взгляд.
— Так вы говорите, Халси сбежали?
— Предполагаю, что это так, — сказал Гриффин. — Их подземная лаборатория соединялась с какими-то средневековыми тоннелями.
— Учитывая историю их отношений с разными нанимателями, думаю, у них всегда есть заранее заготовленный план бегства, — сказал Калеб. По голосу было ясно, что он смирился с произошедшим. — Во всяком случае, у меня на их месте такой план был бы.
— Да, — согласился Гриффин, — у меня тоже.
Калеб вздохнул и задумчиво произнес:
— А мы действительно с вами похожи.
Гриффин не ответил на это заявление, но Аделаида отметила про себя, что и возражать он тоже не стал.
— Что ж, — сказала она бодро, — если Халси все-таки смогли уйти, то это прибавит работы агентству «Джонс и Джонс».
Калеб выглядел мрачным.
— Уверяю вас, миссис Пайн, у нашего агентства нет недостатка в проблемах. И все дела чертовски нудные.
— Не верьте ему. — Люсинда нежно похлопала мужа по руке. — Ему очень нравится его работа, нравится расследовать трудные случаи. И мне тоже. Теперь, когда Латтрел мертв, что будет с подпольной империей, которой он управлял?
Гриффин откинулся на спинку стула.
— Поскольку ни мистера Пирса, ни меня не интересуют бордели и опиумные притоны, можно ожидать, что вокруг остатков его империи разгорится свара.