Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Меня не отпускало ощущение «дежа вю», потому что мы отыскали Бахру и наняли его — вместе с «императорским джипом». В конечном счете удача вернулась к нему, и он возвратился в Аддис-Абебу. Бахру, как обычно, дремал на заднем сиденье джипа — глаза налиты кровью, рот набит катом.
Последовавшие за этим дни были самыми тяжелыми за многие годы моих путешествий. Мы пробивались сквозь грязь и проливной дождь. Погонщики и мулы шли вперед, несмотря на ужасающие условия. Одежда, одеяла и продовольствие насквозь пропитались водой и никогда не высыхали. Кожа у меня на ступне стерлась напрочь, а лодыжки болели так, как будто их секли плетьми. Состояние Самсона было немногим лучше. Глисты вернулись к нему, и их обуревала жажда мщения.
Мое навязчивое увлечение шахтами Фрэнка Хейтера портило жизнь не только мне, но и окружающим. У большинства путешествий есть начальный пункт, но у некоторых нет четко определенной конечной цели. Вопрос в том, в какой момент вам нужно прикусить губу и возвращаться домой.
В последнее утро после действительно ужасной ночи мы сидели под деревом и мечтали оказаться как можно дальше от Туллу-Валлель. Мы пали духом. Я обдумывал создавшееся положение. Дождь лил как из ведра. Продукты почти закончились, батарейки в фонариках сели. Керосина больше нет, последние капли питьевой воды израсходованы. Самсон держался за живот и стонал. Я упал в муравейник, и покусанная спина сильно болела. Мулы начинали лягаться, стоило любому человеку приблизиться к ним. Лица погонщиков осунулись, ладони кровоточили. Стоило мне подумать, что хуже быть не может, как дождь пошел еще сильнее. Я понял, что поиски шахт Хейтера подошли к концу.
Тяжело вздохнув, я поднялся и дал приказ к отступлению. Мы развернулись и начали долгий и трудный путь назад, к шоссе. Я грустно улыбнулся. Тайна Фрэнка Хейтера осталась неразгаданной — как и местоположение копей царя Соломона.
Абиссиния: старое название Эфиопии
амба: гора с плоской вершиной
амхари: язык племени амхара, широко распространенный в Эфиопии и нередко служащий в качестве общенационального
амоле: брусок соли определенного размера, в прошлом использовавшийся в качестве денег
аса вот: острое рыбное жаркое из пресноводной рыбы
бербере: очень острый соус к мясным блюдам, широко распространенный в Эфиопии.
Бет Израэлъ: эфиопские иудеи
быр: национальная валюта Эфиопии; по сегодняшнему курсу 12 быр приблизительно равняются 1 фунту стерлингов .
буда: религиозная верхушка эфиопских иудеев, якобы обладавшая способностью к «сглазу»
дежазмаш: местный князек
динк: древнеегипетское название карлика, которое встречается также в языках различных эфиопских племен
доро вот: острое жаркое из курицы, которое часто подают со сваренными вкрутую яйцами
энсета: «ложный банан», выращивается в Эфиопии и ценится за съедобный стебель
фалаша: сообщество эфиопских иудеев, большая часть которых теперь живут в Израиле; термин считается политически некорректным
фаранжи: прозвище европейцев, сохранившееся с колониальных времен
геэз: древний эфиопский язык; его понимают эфиопские священнослужители
гамелавала: подметальщики в Калькутте и других индийских городах, покупающие пыль с пола ювелирных мастерских
инжера: эфиопский хлеб из муки теффа, который подают к общей миске жаркого
каи вот: острое жаркое из баранины, подаваемое с соусом бербере
каро: племя на юго-западе Эфиопии, воины которого украшают свои тела замысловатыми узорами.
«Кебра Негаст» (Слава Царей): священный эфиопский текст, в котором содержится подробный рассказ о встрече царя Соломона с Македой
Македа: эфиопское имя царицы Савской
маквамья: молельный жезл, используемый эфиопскими священниками
матату: маршрутное такси, или микроавтобус, самый распространенный транспорт на востоке Африки
менсаф: бедуинское мясное блюдо, тушенная в молоке баранина с пряным рисом
мурси: племя на юго-западе Эфиопии, известное своими глиняными украшениями в виде дисков на нижней губе
орамо: одно из самых многочисленных племен Эфиопии и его язык
кат: мягкий наркотик в виде листьев, которые нужно жевать; распространен на Африканском Роге и на юге Аравийского полуострова; в Эфиопии его иногда называют чатт
шамма: хлопковая накидка, которую носят на всей территории Эфиопии; край ее нередко украшен орнаментом
шифтас: бандиты
систра: эфиопский музыкальный инструмент, возможно, древнеегипетского происхождения
табот: копия Ковчега Завета
тефф: распространенная в Эфиопии зерновая культура; из его муки делают инжеру
талер: монета австрийской императрицы Марии Терезии, которая в прошлом использовалась в качестве денежной единицы в некоторых африканских странах; до сих пор чеканится в Австрии
тукул: хижина, обмазанная глиной или просто сложенная из камня
верк: название золота на языке амхари
зиз-зил тибс: узкие полоски жареной говядины, подаваемые с соусом
В юности Самсон работал на нелегальных золотых приисках на юге Эфиопии. Осознав, что впустую растрачивает жизнь,
он обратился к богу и огромных размеров Библии, с которой никогда больше не расставался.
Юсуф, человек-гиена из Харара, забивает корову около своего дома, готовясь к ночному пиршеству.
Согласно местной легенде гиены, живущие в окрестностях города, охраняют сокровища Соломона.
Каждую ночь Юсуф кормит стаю диких гиен, которые выныривают из темноты, привлеченные запахом свежего мяса. Как и все жители Харара, Юсуф верит, что, если гиен не кормить, они нападут на город и съедят всех детей.