Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ничего не ясно! Феба сбежала, и мы с Джимом поехали за ней, чтобы ее вернуть.
Роэн помахал перед лицом Кассандры листком бумаги.
— Я получил от твоей сестры письмо, в котором она пишет, что ты сбежала из пансиона в почтовой карете. Она знала, что у тебя встреча с каким-то парнишкой, но не была уверена, поедет ли он с тобой. Это письмо она отправила с кучером той кареты, которая утром выехала из Колчестера.
Кассандра похолодела. Феба ее провела! Было ясно, что отец теперь не поверит ничему, что бы она ни говорила. Она гордо подняла голову.
— И ты решил верить Фебе, а не мне, — горько проговорила она.
Она была такой же упрямой, как ее мать! Роэн с трудом подавил ярость.
— Я уже решил, что с тобой делать. Я нашел для тебя другую школу — самую строгую на этом острове!
Кассандре даже не позволили остаться в Лондоне на Рождество — ее на следующий же день отправили в Колчестер.
Школа миссис Эффингем совершенно не походила на пансион в Кембридже с его непринужденной обстановкой. В строгом заведении мистрис Эффингем у воспитанниц не было ни единой приятной минуты. Пансионерок заставляли ходить потупившись и много молиться.
Фебу нисколько не смутило ее предательство: ведь его результат оказался таким, каким ей хотелось. Она с удовольствием сообщила Кассандре, что семья Джима винит ее в гибели юноши. А еще в письме было написано следующее:
«Когда мы увидимся в следующий раз, тебе придется называть меня» леди Хотон «. Клайв носит титул лорда Хотона. Его мать — вдовствующая маркиза Гринси. Она пока меня не принимает, но примет обязательно! Мы поженились на Флит-стрит. Отец пока ничего не знает. И хорошо — он пришел бы в ярость!»
Леди Хотон! Кассандра потрясенно отложила письмо сестры. Неужели Феба не понимает, что свидетельство с Флит-стрит не дает ей права на титул? А потом она перечитала тот абзац, в котором Феба сообщала, что мать Джима не желает о ней слышать, и ее вновь пронзило острое чувство вины.
Мать Джима совершенно права, обвиняя ее! Она втянула Джима в то, что его не касалось, — и вот он погиб. Она будет помнить об этом всю жизнь.
Когда в начале февраля 1750 года миссис Эффингем умерла от удара, ее помощница, миссис Питерсон, не чувствуя себя в силах управлять пансионом, просто отправила всех воспитанниц по домам. Так и случилось, что 8 февраля 1750 года Кассандра Кейнс приехала в Лондон на почтовой карете — на этот раз во время снегопада. И хотя она не забыла своей трагедии в прошлый приезд, при виде зданий столицы она невольно почувствовала радостное возбуждение.
Почтовую карету, ехавшую по оледеневшему булыжнику, вдруг резко встряхнуло. Кассандре показалось, что лошади сейчас упадут. Откуда-то из-под земли донесся приглушенный рокот. Кожаные занавески кареты заколыхались, внутрь ворвался рой снежных хлопьев, и пассажиры увидели, как на ближайшем доме рухнула дымовая труба.
— Землетрясение! — заверещала пожилая дама. — Настал Судный день!
Она обвела безумным взглядом спутников, которые казались не менее потрясенными, — люди в основном верили, что землетрясения являются знаком Божьего гнева. Господь обрушивает дома на головы грешников.
Толчок был всего один, и Кассандре казалось даже, что в дороге на ухабах карету трясло и посильнее, — но пожилая дама пришла в ярость. Указывая трясущимся пальцем на девушку, она вопила:
— Это ты, потаскушка, набрала грехов! Такая молодая, а едешь одна!
— Я возвращаюсь домой, потому что владелица моего пансиона умерла и школу закрыли! — объяснила Кассандра.
Дама замолчала, но продолжала смотреть на Кассандру со злобным подозрением. Кассандра подумала, что, возможно, и заслужила такое отношение. Разве не по ее вине на окраине Лондона погиб юноша? И вот теперь столица встретила ее землетрясением!
Огромным облегчением для Кассандры стал подслушанный ею разговор джентльменов на постоялом дворе, куда она зашла, чтобы выпить горячего шоколада, прежде чем ехать по холоду дальше. Они говорили о землетрясении, объясняя его природными причинами.
— Говорю вам: дело в этом самом электричестве в воздухе, которое недавно открыли! — глубокомысленно заявил один.
— И не забудьте: перед самым толчком атмосферное давление очень понизилось, — подхватил второй.
— Глупости! — ударил по столу кулаком третий. — Дело в близости планеты Юпитер!
Кассандра была очень обрадована услышанным. Значит, есть люди, которые считают, что у землетрясений есть естественные причины! Действительно, а почему бы им не быть? Когда зимой из-за мороза от скалы откалывается кусок и катится вниз по склону, никто не заявляет, что это — Божье наказание, даже если этот камень пробивает крышу в доме у какого-нибудь несчастного!
Немного успокоившись, она допила шоколад, наняла извозчика и отправилась на Гросвенор-сквер, опасаясь, что встреча с отцом не принесет ничего приятного.
Однако Роэна Кейнса дома не оказалось. Йетс впустил Кассандру в дом и мрачно сообщил, что хозяин в очередной раз отправился разыскивать Фебу, которую якобы видели в Оксфорде. Кассандру изумило то, что сестре удавалось все это время ускользать от отца.
Итак, Кассандре предстояло стать хозяйкой дома — по крайней мере до возвращения отца. Что будет потом? Она решила пока об этом не задумываться. Ее багаж еще не успели отнести наверх, как раздался стук дверного молотка.
— Небось, снова тот тип, что уже неделю приходит каждый день, — проворчал Йетс, направляясь к дверям.
Кассандра из любопытства остановилась у лестницы.
— Роэн Кейнс еще не вернулся из своей поездки? — осведомился любезный голос с сильным шотландским акцентом.
— Пока нет, сэр.
Йетс собрался закрыть дверь, когда Кассандра вдруг сказала:
— Подожди, Йетс. Попроси джентльмена зайти в дом. С удивленным видом Йетс открыл дверь шире, и в дом вошел коренастый пожилой мужчина с румяными щеками, ясными глазами и очень веселой улыбкой.
— Ваш покорный слуга, девочка. Незнакомец отвесил Кассандре такой галантный поклон, что она решила: в молодости он был неотразим.
— На улице очень холодно, — сказала она. — Не хотите ли выпить чаю — или чего-нибудь покрепче, — прежде чем снова выходить в такой снегопад?
Гость согласился. Пока Кассандра пила чай, а гость — бренди, она узнала, что незнакомца зовут Роберт Данлоутон, что он из низинной Шотландии, а его дело к ее отцу заключается в следующем: он узнал, что Роэн Кейнс не бывает в своем поместье, и захотел купить Олдершот-Грейндж.
— О, вы можете его об этом просить, но он продавать не будет, — уверенно заявила Кассандра.
— И почему же? — спросил улыбчивый джентльмен, которого она уже называла по его просьбе Робби.