Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Дафны было вполне достаточно, чтобы исчерпать терпение самой праведной на свете женщины. Хоть ты прояви немного разума, Марджори, и сделай Раштона счастливейшим из мужчин! — Она ткнула в него пальцем. — Иди к нему, я тебе говорю!
Раштон стоял с розой в руке, протянул ей свободную руку и просто сказал:
— Если ты не сделаешь так, как тебя просят, боюсь, я буду здесь торчать каждый день всю твою оставшуюся жизнь, приставая к твоим постоянным покупателям и делая твою жизнь несчастной.
Его лицо выражало такую твердую решимость жениться на ней, что Марджори ничего не оставалось, как упасть в его объятия, приняв и его предложение, и его поцелуи.
Через некоторое время Марджори наконец расслышала громкие протесты миссис Вэнстроу и слегка отстранилась от Раштона. Она все еще сжимала его руку, как будто боялась, что может проснуться. Она посмотрела на него снизу вверх и, встревоженно нахмурившись, сказала:
— Я не могу отказаться от своего магазина. Мои швеи зарабатывают себе на жизнь, целиком завися от меня.
Раштон нежно улыбнулся и взял ее под руку. Он похлопал ее по руке и сказал:
— Мы что-нибудь придумаем. Не бойся! Пока достаточно того, что я добился твоей руки.
— Раштон, я так по тебе скучала.
— Нам больше никогда не нужно будет расставаться.
Он вновь заключил ее в объятия и начал целовать, но миссис Вэнстроу откашлялась и велела им немедленно прекратить привлекать к себе всеобщее внимание. Только тогда Марджори поняла, что у тележки с цветами собралась целая толпа, наслаждающаяся бесплатным спектаклем.
Марджори почувствовала, что ее щеки запылали от смущения. Она быстренько удалилась об руку с Раштоном в уединенный уголок своего собственного заведения.
Позже, когда она подавала наверху чай Раштону и своей тете и чашку шоколада Чарли, она снова вспомнила тот тяжелый момент, когда она впервые решила поставить на карту свое маленькое наследство, надеясь найти в Бате мужа для Дафны. Успех ее авантюры превзошел все ее ожидания.
Когда Марджори протягивала Чарли печенье, тетя Лидди заявила:
— Я никогда не говорила вам, мистер Раштон, но это мне пришла в голову столь удачная мысль — перевезти девочек в Бат. Я всегда этого желала.
— Тетя Лидди! — хором вскричали Раштон и Марджори. Их совместный протест заставил миссис Вэнстроу слегка покраснеть.
— Ну, скажем, мне наверняка следовало бы это сделать. Дафна и Марджори привели меня в полный восторг. Не знаю, как я без них обходилась! Поймите, будучи вдовой и находясь в таком затруднительном положении, как я, было нелегко позволить себе дополнительные расходы на двух таких живых молодых девушек. Да ведь одних свечей ушло бог знает какое количество! А счета от молочника! А…
Марджори не пыталась прервать болтовню своей тети. Это было вовсе необязательно. Потому что Раштон как раз взял ее руку и теперь подносил ее к губам.