Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Еще я изменил бы программу, и на предстоящих экзаменах не зацикливался бы – мы переделали в последний месяц столько контрольных работ, что это превратилось в какой-то фетиш. И уже вышли на высочайший, но никому не нужный уровень мастерства, когда, например, ответы на вопросы по тексту можно бы ло написать вообще без понимания прочитанного, а просто усмотрев, какую фразу оттуда надо переписать.
Но это все – детали. Люди, которые склонны винить в своих неудачах не себя, а всякие приходящие обстоятельства, никогда и ни в чем не добьются успеха. А мы, худо-бедно, все что могли, из класса вынесли. И время, которое – еще и в нашем-то возрасте – нежданно-негаданно провели за партой, всегда будем вспоминать только с благодарностью и удовольствием. В конце концов, я другой такой страны не знаю, где государство готово тратить столько сил и средств, чтобы учить людей языку, да еще и возить их в это время по экскурсиям и устраивать для них разные праздники и мероприятия.
… Не знаю, сколько должно пройти дней или недель, прежде чем вы обнаружите первые результаты от этой «общевстрясочной» деятельности и поймете, что они вам понравились. А может, чисто внешне и вовсе не случится ровным счетом ничего. Но, когда дело дойдет уже непосредственно до изучения иностранного языка, вы наверняка почувствуете, что это было не зря. Особенно – с учетом того, насколько простые и ненапряжные упражнения вы выполняли и сколько на это приходилось тратить времени и усилий.
СУХОЙ ОСТАТОК
Перечень упражнений, выполнение которые позволит быть готовым увереннее чувствовать себя в незнакомой остановке и воспринимать большие объемы информации.
Откройте рот:
– говорите сами с собой в пустой комнате;
– пересказывайте близким сюжеты фильмов и книг;
– каждый вечер рассказывайте о событиях прошедшего дня.
Включите мозг:
– загружайте его любыми новыми задачами, выполнять которые раньше ему не доводилось;
– считайте в уме;
– как можно чаще уходите от автоматизма;
– выполняйте упражнение со спичками;
– концентрируйтесь на том, чтобы ваш мозг не отвлекался от решения какой-то задачи в течение определенного промежутка времени;
– занимайтесь этими практиками только до тех пор, пока получате от них положительные эмоции.
ГЛАВА 5
Как завещал поручик Ржевский
Очень сомневаюсь, что из прочитанного до сих пор вы узнали много нового. Максимум, на что надеюсь – что просто помог вам привести в порядок свои мысли и заострить внимание на каких-то не сильно заметных моментах, которые теперь покажутся значимыми. Или, но это уже в самом лучшем случае – направил вашу энергию в верное русло.
А вот о том, о чем вам предстоит прочитать сейчас, вы почти наверняка еще не знаете. По крайней мере, пообщавшись со многими преподавателями иностранных языков, в том числе и очень хорошими, я с некоторым удивлением обнаружил, что это стало откровением даже для них. И получил одобрение на трансляцию своих мыслей и идей. Не знаю, есть ли тут повод гордиться, но факт остается фактом.
… С подобными ситуациями я сталкиваюсь постоянно. Вот говорит на иврите человек, для которого этот язык не является родным. Говорит хорошо, быстро, даже русский акцент у него не такой тяжелый, как у меня. Я, может, на такой уровень владения языком вообще никогда не выйду, кто знает. Но вдруг – бац! – и человек впадает в ступор. И тут же беспомощно переходит на русский: «Да как же это сказать-то». То есть, незнание одного-единственного слова на весь монолог моментально сбивает с толку и лишает возможности выразить свою мысль А с тем, кто начал учить язык только недавно и не успел обзавестись солидным словарным запасом, такое происходит сплошь и рядом.
Хотя, как мне кажется, раз и навсегда не только избавиться от этой проблемы, но и свести к минимуму число и продолжительность пауз при разговоре на иностранном языке, совсем даже несложно.
Могу привести пример из немножко другой оперы. До пандемии одним из наших самых любимых заведений в Хайфе был ресторанчик «Робин Фуд», на дверях которого в один прекрасный коронный день появилась грустная вывеска: «Мы закрылсь навсегда». Это было очень странное и необычное место, с какой стороны ни начни о нем рассказывать – тем оно и приглянулось. Но к нашему разговору имеет отношение то, что, что этот ресторан не закупал продукты, а принимал их в дар от меценатов. В том числе, от магазинов, рынка и простых граждан, у которых по тем или иным причинам возникали излишки. То есть повара «Робин Фуда» никогда не знали заранее, какие именно продукты и в каком количестве у них будут сегодня под рукой, а главное, без чего им придется на этот раз обойтись. Но как же там каждый раз было по-новому вкусно!
Но ведь точно так же можно не только готовить, но и говорить. Используя то, что имеется под рукой, то бишь в голове, и совершенно не заморачиваясь из-за того, что там по воле случая чего-то не хватает. Приобрести подобный навык, по-моему, не так уж и сложно, и я очень советую отправиться к вершинам мастерства по этой части прямо сейчас.
Собственно говоря, основная идея этой главы в том и заключается: перед тем, как начать осваивать иностранный язык, очень желательно хотя бы немного прокачать язык родной. Причем, для этого есть масса и других оснований – отнюдь не только ситуация, которую я только что описал. Впрочем, обо всем остальном – позже, а сейчас – именно о том, как научиться «робинфудствовать» в повседневной разговорной речи. Можете не сомневаться: после того, как дело пойдет на русском, без проблем получится и на каком угодно еще.
У меня, скажу честно и безо всякой похвальбы, никаких проблем с этим не было никогда, но это – исключительно благодаря профессии. Когда ты на протяжении всей жизни, уже чисто на автопилоте, держишь под контролем, чтобы одно и то же слово не попадало в соседние предложения,