Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Темноволосой мисс Найт были к лицу более насыщенные оттенки, Имоджин просто потерялась бы в таких цветах, но на этот раз Филлис придется отказаться и от переливчатого синего атласа, и от пышного белого туалета с вишневой отделкой, и еще от полудюжины платьев. По окончании пансиона Филлис с наслаждением пополняла свой гардероб, едва только мистер Найт соглашался заплатить еще за один туалет, унылые школьные платья были выброшены без всякого сожаления. Поездка на континент обошлась мистеру Найту недешево, его супруга не отставала от дочери в стремлении прелестно выглядеть, но осознание того, что вскоре по крайней мере об одной из этих леди будет заботиться другой мужчина, помогло мистеру Найту смириться с ущербом.
— И это тоже не подходит… — Филлис раздраженно бросила на руки горничной бордовое платье с буфами на рукавах, в нем она казалась величественной и статной, но мистера Баррита это величие могло напугать. — Остается вот то, в полоску… Сама не знаю, зачем я его купила, но оно как нельзя лучше подойдет для завтрашнего чаепития.
Этот изящный туалет Филлис приобрела в Париже, где в моду вошли полосатые ткани нежных оттенков. Тонкие белые и бледно-желтые полоски придадут ее фигуре еще большую стройность, а желтые цветы в черных волосах смягчат горделивый блеск глаз. Миссис Найт сочла платье слишком скромным для тех денег, которые за него пришлось заплатить, и разочарованная критическими замечаниями матери, Филлис ни разу его не надела. Что ж, настала пора французскому шарму показать, на что он способен.
Миссис Найт едва скрыла удивление, когда увидела дочь в скромном платьице, почти без украшений и с простой прической, но заставлять Филлис пойти и переменить туалет было уже слишком поздно — миссис Баррит и мистер Чарльз Баррит прибыли полчаса назад и поднялись в свои комнаты освежиться после путешествия, Грейстоуны и Найты ожидали их на террасе с минуты на минуту.
Мистер Найт не особенно интересовался, во что одета его дочь, ведь сэра Джона Ризинга сегодня не ждут. Имоджин искренне похвалила платье кузины, и Филлис против обыкновения терпеливо слушала бессвязный лепет мисс Грейстоун, взволнованной скорой встречей с предметом своего сердечного трепета.
Миссис Грейстоун не нашла во внешности племянницы ничего подозрительного, ведь платье было куплено в Париже, и только ради этого его следовало надеть.
Обсуждения парижской моды как раз хватило, чтобы занять дам на время ожидания Барритов, и вот уже на террасе появилась сухонькая, рано постаревшая леди в коричневом платье и черной шали и высокий светловолосый молодой джентльмен. Найтов и Барритов представили друг другу, после чего все, наконец, расселись за столом.
Мистер Чарльз Баррит занял место рядом с Имоджин, но Филлис этому только порадовалась — сама она оказалась как раз напротив Баррита, рядом с его матушкой, и могла свободно рассматривать поклонника своей кузины.
Признаться, молодой Баррит внешним обликом как нельзя более соответствовал своей предполагаемой избраннице — его светлые кудри были лишь немного темнее мелких локонов Имоджин, добродушное улыбающееся лицо не утратило юношеской припухлости, а круглые голубые глаза то и дело близоруко прищуривались, заставляя Филлис едва удерживаться от смеха. И все же при взгляде на него Филлис не могла не согласиться с тем, что предчувствия ее не обманули, мистер Баррит и в самом деле куда как приятнее будущего лорда Ризинга!
Но Филлис придется потрудиться, чтобы завладеть его сердцем: большую часть своих реплик он обращал к Имоджин, улыбался и кивал, когда она в сотый, наверное, раз говорила о своих щенках и новых питомцах — прелестных пушистых кроликах. Миссис Грейстоун не единожды перебивала дочь, справедливо опасаясь, что болтовня Имоджин повредит той в глазах миссис Баррит. Пожилая леди, кажется, не склонна была восхищаться творениями божьими, и мисс Грейстоун довольно скоро ей наскучила. К счастью, Филлис оказалась рядом и смогла развлечь миссис Баррит рассказами о поездке на континент.
Бедная женщина провела так много времени, запершись в своем доме и оплакивая первенца, что теперь, по истечении трех лет, испытывала тягу к обществу, ее живо заинтересовали подробности путешествия мисс Найт и ее матушки. Филлис не забывала о необходимости вести себя благонравно и воздерживалась от наиболее остроумных замечаний, в другое время немало восхитивших бы ее друзей, но все же ее рассказ был занимательнее истории Имоджин об убежавшем кролике.
После чая хозяйка дома повела гостей на непременную прогулку по розарию. Уставшая от необходимости играть роль, Филлис поняла теперь, почему спектакли не длятся весь день — ни у одной актрисы не хватило бы терпения изображать кого-то дольше трех часов кряду!
Филлис отстала от остальной компании, она шла медленно, словно бы рассеянно, останавливаясь у кустов с розами необычных оттенков, на самом же деле с любопытством приглядывалась к мистеру Барриту и мисс Грейстоун.
Парочка также не спешила, Имоджин что-то говорила, кивая на тот или иной куст, а мистер Баррит слушал ее с улыбкой, показавшейся Филлис скорее снисходительной, нежели восхищенной, как будто вместо двадцатилетней девушки рядом с молодым джентльменом оказалась девчушка не старше десяти лет, вообразившая себя настоящей леди.
«Если они будут проводить вместе слишком много времени, ее глупость утомит его, — подумала Филлис. — Надеюсь, его увлечения не ограничиваются спасением комнатных собачек! Надо узнать, что он думает об охоте и насколько хорошо разбирается в политике, любит ли чтение или физические упражения… Не может быть, чтобы человек, который унаследует большое состояние и даже долю в судоходной компании, не получил приличное образование! Жаль только, если ему привили распространенное мнение о том, что молодая леди должна быть равно глупой и хорошенькой!»
В первый день знакомства Филлис не стремилась завладеть вниманием мистера Баррита, намного важнее ей показалось удостоиться расположения его матушки. Миссис Найт также пожелала сблизиться с пожилой леди, ведь бедная миссис Баррит слишком долго оставалась вдали от света, чтобы быть осведомленной о последних модах и сплетнях, и миссис Найт могла ее просветить.
Миссис Грейстоун считала свои познания и в том, и в другом предмете наиболее полными, ведь миссис Найт провела много месяцев на континенте, и Филлис даже невольно пожалела миссис Баррит, едва успевавшую поворачиваться то к одной, то к другой собеседнице, говорившим почти без умолку целый вечер.
Старшие джентльмены удалились в кабинет мистера Грейстоуна, а мистер Баррит был оставлен в гостиной, чтобы занимать юных леди. Филлис сидела неподалеку от миссис Баррит, а Имоджин после недолгих уговоров со стороны мистера Баррита и ее собственной матушки уселась за украшавший парадную гостиную рояль и тоненьким, почти детским голоском пропела несколько арий из модных в прошлом сезоне спектаклей.
Филлис играла и пела лучше кузины, в пансионе она прилежно упражнялась, несмотря на свою неприязнь к суровой, лишенной женственности преподавательнице музыки, едва выносившей мисс Найт из-за того, что избранник этой дамы, преподававший одно время в пансионе живопись, начал уделять Филлис слишком много времени. Когда пришел черед мисс Найт показать свои таланты, она спела печальную французскую песню, услышанную ею в одном из парижских салонов. Исполнительницу наградили аплодисментами, и Филлис смущенно потупила взор, снова удивив мать необычной робостью.