Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Беспорядочно припаркованные на тротуаре автомобили — таковы здесь обычаи — затрудняли путь. Наконец мужчина отыскал среди них щель и побежал по середине узкой улицы с односторонним движением. Вэнс не отставал — по мосту через канал, потом налево, вместе с потоком машин. Вот расстояние между ними сократилось — Эриксон благодарил бога за кроссы, которые обычно бегал по пляжу. Мужчина замедлил шаг, сворачивая направо, в переулок. Вэнс слышал шарканье ботинок по асфальту, потом раздался глухой удар, как будто человек упал.
Когда Эриксон завернул в переулок, мужчина был всего в десяти ярдах — он прихрамывал. Неожиданно Вэнс притормозил. В Ираке он почти все время воровал шлакоблоки и генераторы. Теперь же поймал себя на мысли, что зря год назад он бросил заниматься боевыми искусствами, сходив всего на десять тренировок. Ну упустить-то он его точно не упустит. Набирая скорость, Вэнс приблизился к мужчине сзади.
Мужчина закричал, когда Эриксон обрушился на него, и ахнул. Попытался откатиться, но Вэнс уже набросился на него с кулаками — иногда попадал, иногда его удары соскальзывали, не причиняя особого вреда. Затем человек, напавший на профессора, медленно встал — пошатываясь, держась за правое колено. Даже в тусклом свете Вэнс через дырку на брюках заметил кровь.
Высокий отвесил хук с левой, голова Вэнса запрокинулась, а над левым глазом разверзлась кровоточащая рана. Эриксона отбросило назад, и высокий снова бросился бежать, сильно прихрамывая. Из-за обильно текущей крови левым глазом Вэнс ничего не видел — спотыкаясь, он бросился вперед, но стукнулся ногой о металлический мусорный ящик. На землю упала винная бутылка. Одной рукой вытирая кровь, Вэнс схватил ее и замахнулся. Подбежав поближе, он ударил изо всех сил. Послышался резкий выдох, человек упал лицом на асфальт и так и остался лежать ничком.
Тяжело дыша, Эриксон вытер глаз рукавом плаща, оставив блестящее алое пятно на рыжеватом поплине. Когда он наклонился над распростертой фигурой и перевернул человека на спину, над левым глазом заболело так, словно туда угодили из пушки. У мужчины на шее, справа, почти полностью скрытая высоким воротником свитера, виднелась странная красная отметина. Опуская воротник, Вэнс затаил дыхание. При тусклом свете он различил очертания пятна. Птица, парящий ястреб.
— Боже, — вслух вымолвил Эриксон. Точное описание человека, скрывшегося с дневником де Беатиса. Сидя на корточках, Вэнс обыскал карманы мужчины. Никаких документов. Человек застонал, приходя в себя. Полиция, подумал Вэнс. Надо сообщить полиции. Вставая и пошатываясь, он услышал сзади шаги. Резко обернулся — человек-сова замахивался на него той же самой бутылкой из-под вина. Вэнс увернулся, но бутылка все равно попала по уху, оглушив его, и он упал на четвереньки. Мужчина замахнулся еще раз и теперь ударил прямо по темени. Вэнс тяжело осел, зачарованно разглядывая галактику ярких остроконечных звездочек.
Почувствовав затхлый влажный запах асфальта, он успел подумать, не пришла ли пора герою получить пулю в голову.
Мир к нему возвращался неохотно, с беспорядочным ускорением времени и света, принося с собой не утихающую пульсирующую боль. Открыв глаза, Вэнс увидел лишь расплывчатое пятно. Постепенно он осознал, что не может сфокусироваться из-за того, что лежит в переулке лицом вниз. Он постарался вспомнить, где, что…
Вэнс приподнялся на локте. Свободной рукой осторожно ощупал рану над глазом. Кровь течь перестала. Он поспешно провел рукой по быстро растущей шишке у основания черепа, но крови на пальцах не обнаружил.
С трудом встав на ноги, Вэнс оперся на стену, стараясь сделать так, чтобы мир перед глазами перестал вращаться. Попробовал пойти, у него подогнулись колени. Через несколько мгновений он снова встал и осторожно двинулся к началу переулка, цепляясь за грубую кирпичную стену. Колокола на соседней церкви отзвонили восемь. Он пробыл без сознания не очень долго.
Приближаясь к дому профессора Мартини, Вэнс увидел полицейские машины и «скорую помощь». Страх за Мартини мгновенно очистил сознание. Он пустился трусцой, не обращая внимания на дикую боль в голове. Большая толпа перекрыла узкую дорожку между каналом и рядом домов.
— Пропустите меня! — потребовал Эриксон. — Пропустите, пожалуйста.
К нему повернулось несколько раздраженных лиц, но при виде окровавленного человека с обезумевшими глазами люди быстро расступились.
У парадной двери стоял констебль в синей форме; затягиваясь сигаретой без фильтра, он оглядел Вэнса, поднимающегося по ступенькам.
— Как он? — спросил Эриксон. — Я его друг.
Полицейский еще раз затянулся, бросил сигарету на каменную лестницу дома Мартини и растер ее подошвой бесформенного прочного ботинка.
— Что с вами случилось? — поинтересовался констебль.
— Думаю, меня избил тот же человек.
Полицейский кивнул.
— А вы кто будете?
— Вэнс Эриксон. Я с профессором Мартини…
По лицу констебля стало видно, что он его узнал:
— Я читал про вас в газете. Вы имеете какое-то отношение к да Винчи. — Вэнс кивнул. — К сожалению, ваш друг мертв. — Вэнс вытаращил глаза и разинул рот. — Идемте. — Детектив взял Эриксона за локоть и попытался направить его к машинам амстердамской полиции. — Пойдемте со мной, нам надо поговорить.
— Нет. — Вэнс вывернулся из хватки полицейского. — Я вам не верю. — Он направился к открытой двери. — Я хочу его увидеть.
— Послушайте, — сказал детектив, — если он был вашим другом, думаю, вам лучше этого не видеть.
Но Вэнс уже вошел. В гостиной вокруг кресла толпились полицейские в форме и штатском. Криминалист фотографировал. Пока Вэнс приближался к объекту их внимания, у него сжалось сердце.
Тело профессора Мартини, привязанное к креслу, безвольно повисло на обвивших руки и грудь веревках. Бежевый коврик под креслом в скромной гостиной сверкал красным. Седые волосы профессора были в крови, на опухшем лице остались синяки. Голова его поникла, упираясь подбородком в грудь; вся мудрость, знания, все это богатство, сплетенное нейронными цепочками в его мозгу, были утеряны; сгорели последней синаптической вспышкой.
Голландский полицейский кивнул остальным, и все замолчали, когда Эриксон медленно подошел к телу Мартини и нежно сжал его руку.
— Прощайте, — сказал Вэнс и медленно отвернулся.
После нескольких мгновений напряженной тишины полицейский произнес:
— Вы ведь понимаете, что нам надо поговорить? — Вэнс кивнул. — Где вы остановились? — Он объяснил, и полицейский велел одной из машин отвезти его, чтобы Вэнс привел себя в порядок. В этот раз Эриксон не стал спорить.
После того как ушел врач, Вэнс принял душ и уселся на край кровати; потом приехали два детектива с бутылкой half om half — голландского ликера, который некогда считался традиционным, а теперь становился все более редким. Эриксон пил пряный напиток с апельсиновым привкусом и отвечал на вопросы. Он рассказал о своих отношениях с Мартини, объяснил причину сегодняшнего визита и не забыл про мужчину с родимым пятном в форме ястреба.