Шрифт:
Интервал:
Закладка:
За пару дней до Рождества Грег и Хади обсуждали по телефону Трента.
– Ну и гад же он, – сказал Грег. Он лежал на кровати и смотрел на свои растения, посылая им конкретные мысли – такие же, какие в экспериментах посылают на ГГС. Как и в экспериментах Клива Бакстера, растения, похоже, хорошо реагировали на его намерения.
– Я на самом деле на него внимания не обращаю, – сказал Хади, – но я знаю, что Сайрил его боится.
– Ага.
– Надо его разыграть, – сказал Хади. – Может быть, с пауками? Я недавно слышал, как он сказал Заку, что боится пауков.
Грег засмеялся:
– Серьёзно? У меня на заднем дворе как раз закопан резиновый паук. Может быть, если дождь прекратится, я его выкопаю и принесу тебе.
– Ага, давай. Хо-хо-хо. Будет отличный сюрприз в его носке для подарков.
Грег подождал несколько часов, но дождь так и не прекратился – стучал и стучал по крыше. Если бы Грег не обещал Хади, что придёт к нему упаковывать подарки, то вообще бы не вышел из дома.
Но он обещал, так что оделся в непромокаемую одежду и вышел на улицу.
Он чуть не закричал, когда увидел огромного паука, закрывавшего буквы «Доб» на мамином джутовом коврике с надписью «Добро пожаловать». Отскочив назад, он уставился на паука, поняв, что́ именно это за паук.
Сердце Грега забилось сильнее.
Это невозможно!
Но вот он, перед ним. Резиновый паук, которого он закопал, – в грязном пластиковом пакетике.
Никто, кроме Дэра и Джейка, не знал, где этот паук. Соседи увезли Джейка на Рождество на Гавайи, а Дэр поехал кататься на лыжах с друзьями.
– Жаль, что тебя нет с нами на нашем белом Рождестве, парниша, – сказал ему Дэр прошлой ночью по телефону.
Наклонившись и взяв пластиковый пакет за уголок, словно он и сам по себе был опасным для жизни животным, Грег поднёс его к лицу.
Это что, отпечатки зубов на нижнем краю?
Он бросил пакетик.
Телефон зажужжал. Резко вздохнув, Грег вытащил его из кармана.
Счастливого Рождества.
И тебе счастливого Рождества, Хватайка, – ответил Грег, стараясь не обращать внимания на дрожь в пальцах.
Ответа он ждать не стал. Изо всех сил борясь с искушением выбросить телефон в кусты во дворе, он сунул его обратно в карман. Время пришло. Пора рассказать всё друзьям.
На следующий день после Рождества ребята собрались в комнате Грега и уселись на кровать. Грег сидел, опершись спиной о синюю подушку в изголовье, а его друзья растянулись в ногах. Он оглядел комнату, радуясь знакомой обстановке. Плакаты с музыкальными фильмами чередовались на стенах с фотографиями щенков, а по бокам окна, выходящего на океан, стояли два стеллажа, набитых книгами. Небо на улице было матово-серым, словно художник, у которого нет никакого чувства перспективы, просто плеснул краской вдоль горизонта. На противоположной от окна стене на полках стояли растения, освещённые специальными лампами. Рядом с дверью располагался антикварный письменный стол – подарок Дэра. Посередине кровати стояла тарелка с имбирным печеньем, которое Грег испёк позавчера.
Взяв печенье, Хади спросил:
– К чему эта срочная встреча?
– Ага, – пискнул Сайрил. – Я собирался пойти с мамой на послерождественскую распродажу.
Хади покачал головой:
– Чувак, ну серьёзно. Ты себя слышишь? Ты бы ещё надел футболку с надписью «Поржите надо мной».
Грег кинул в Хади грязный носок:
– Отстань от него. Ну нравится ему ходить с мамой по магазинам, чего такого?
Хади насмешливо поклонился Грегу:
– Да, ты, пожалуй, прав.
Потом он кивнул Сайрилу – на этот раз искренне:
– Извини.
– Да ничего.
В последовавшей за этим тишине Грег задумался, как же ему всё объяснить. Ну, может быть, объяснит он и не всё. Может быть, лишь небольшую часть всего. Но о Хватайке рассказать нужно.
Он посмотрел на прикроватную тумбочку, где лежала стопка книг и бумаг и его телефон, на который по-прежнему приходили сообщения от Хватайки. Самое последнее он прислал за час до того, как пришли Сайрил и Хади:
Нужна еда для вашей встречи?
Нет, спасибо, – ответил Грег.
Он сделал глубокий вдох и наморщил нос, почувствовав запах лавандового освежителя воздуха, который мама повесила где-то в его комнате. (Он его искал, но пока ещё не нашёл. Запах своей пропотевшей одежды ему нравился куда больше, уж простите.)
– Так. Я больше не могу. Я должен вам всё рассказать, – начал он.
Хади и Сайрил посмотрели на него.
– Хватайка присылает мне сообщения на телефон.
Друзья уставились на него и дружно заморгали.
– Кто такой Хватайка? – спросил Хади.
– Стой… ты про ту собаку? Приз… из пиццерии? Это что, ты шутишь так? – спросил Сайрил.
Грег покачал головой. Он взял с тумбочки стопку бумаг – распечатанные текстовые сообщения – и протянул её Сайрилу:
– Смотрите.
Он подождал, пока Сайрил и Хади не сядут рядом, чтобы прочитать сообщения вместе.
– Этого не может быть, – проговорил Сайрил. Его голос был писклявее обычного.
Хади взял стопку распечаток и пролистал её. Глянув на Грега, он сказал Сайрилу:
– Он бы не стал нас так разыгрывать.
– Нет, не стал бы, – согласился Грег. – Хотите посмотреть на мой телефон? Я, конечно, умный, но не настолько умный, чтобы присылать самому себе фальшивые СМС.
Хади покачал головой, потом неожиданно встал и начал ходить кругами по сине-багровому ковру Грега.
– Должно быть, он синхронизировался с твоим телефоном, чувак, – наконец сказал Хади.
Грег кивнул:
– Да, только…
– Эй, подождите, – перебил Сайрил. – Я, конечно, не технарь, но я не представляю, как эта старая аниматронная собака могла подключиться к современному смартфону. Это просто невозможно.
– Но, очевидно, именно это и произошло, – сказал Хади.
– Он не просто синхронизировался. – Грег достал грязный пластиковый пакет с пауком и протянул его друзьям. Ему очень хотелось сказать что-нибудь вроде «Экспонат А», но он сдержался.
– Что это такое? – Сайрил так резко отшатнулся, что грохнулся с кровати.
Грег с трудом подавил смешок. Сайрил вскочил на ноги.
– Извини, – сказал Грег. – Он не настоящий.
Он рассказал им историю о пикнике, а потом о появлении раскопанного пакета на крыльце.
Сайрил вытаращил глаза, потом посмотрел на Хади, снова на Грега и снова на Хади.